A. Mesures à prendre au niveau national pour renforcer les capacités et améliorer la compétitivité | UN | ألف- العمل على المستوى الوطني لتعزيز القدرة وتحسين القدرة التنافسية |
Incitation à la formation de partenariats commerciaux entre des entreprises étrangères et locales en vue de renforcer les capacités en matière de respect des normes et d'améliorer la compétitivité; | UN | ○ النهوض بالشراكات في مجال الأعمال بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية كوسيلة لتعزيز القدرة على الامتثال للمعايير وتحسين القدرة التنافسية |
Le gouvernement a commencé à mettre en œuvre des mesures et programmes visant à redonner confiance au secteur privé et à améliorer la compétitivité de l'industrie nationale. | UN | وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية. |
L'objectif premier de la mise en place de ces entités serait d'harmoniser et de coordonner le renforcement des capacités en matière de technologies de l'information et des communications dans les pays membres, ce qui permettrait d'accroître la productivité des économies nationales et la compétitivité générale de la région dans le contexte de l'économie mondiale à forte intensité de connaissances. | UN | والهدف الأولي من إنشاء هذه المؤسسات هو المؤالفة والتنسيق بين الجهود الرامية إلى بناء قدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان الأعضاء، وبالتالي تحسين إنتاجية الاقتصادات الوطنية وتحسين القدرة التنافسية للمنطقة بمجملها في إطار الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة. |
10. Les pays africains savent depuis longtemps combien la coopération et l'intégration régionales peuvent faciliter le commerce intra—africain, contribuer à la compétitivité de leurs exportations et favoriser les économies d'échelle. | UN | 10- وقد سلَّمت البلدان الأفريقية منذ أمد بعيد بالدور الحيوي الذي يؤديه التعاون والتكامل الإقليميان في تيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، وتحسين القدرة التنافسية للصادرات، وتحقيق وفورات الحجم. |
Elle devait ainsi s'intéresser en priorité, dans ses travaux, au commerce extérieur et à l'amélioration de la compétitivité à l'exportation des PME. | UN | ويجب أن ينصبّ تركيز الأونكتاد على التجارة الخارجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
4. Renforcer et diversifier la production et accroître la compétitivité | UN | 4- تعزيز الإنتاج وتنويعه وتحسين القدرة التنافسية |
Bien que la Banque n'ait pas de politique visant spécifiquement les problèmes des pays sans littoral, la plupart de ces problèmes sont abordés dans le cadre des politiques relatives à la facilitation des transports et du commerce et relèvent d'une plus large stratégie d'orientation commerciale générale et de promotion de la compétitivité des services de transport. | UN | وبما أنه لا توجد لدى البنك سياسة تتناول على وجه التحديد مشاكل البلدان غير الساحلية، فإن معظم المسائل ذات الصلة مشمولة في سياسات أوسع من ذلك نطاقا وتتصل بتيسير النقل والتجارة، وتقع في نطاق النهج اﻷوسع الذي يشجع زيادة التوجه التجاري وتحسين القدرة التنافسية في خدمات النقل. |
39. L'assistance technique offerte par la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a pour objet d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour attirer l'investissement étranger direct et en tirer le meilleur parti possible, en particulier en renforçant leurs capacités technologiques et en améliorant la compétitivité du secteur des entreprises. | UN | 39- يتمثل الهدف الإنمائي للمساعدة التقنية التي توفرها شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في دعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية لقطاع المشاريع. |
Ces politiques sont incohérentes dans leurs objectifs puisqu'elles entendent réduire la dette publique et permettre de mieux accéder au crédit, d'une part, et améliorer la compétitivité et favoriser les exportations, d'autre part. Tous les pays ne peuvent pas améliorer leur compétitivité extérieure en même temps. | UN | وتسعى هذه السياسات لتحقيق أهداف متباينة، فهي تحاول خفض مستوى الدين العام واستعادة القدرة على الحصول على الائتمانات، من جهة، وتحسين القدرة التنافسية وتوسيع الصادرات، من جهة ثانية. وليس في مقدور البلدان جميعها أن تُحسّن قدرتها التنافسية الخارجية في الوقت نفسه. |
Il fournissait des informations commerciales et offrait des formations, notamment sur le commerce électronique, et des services consultatifs pour soutenir les industries créatives et améliorer la compétitivité des PME, en collaboration avec les partenaires locaux. | UN | وأفاد أنه يوفّر معلومات عن الأسواق وتدريباً على أمور تشمل التجارة الإلكترونية والخدمات الاستشارية لدعم الصناعات الإبداعية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالتعاون مع الشركاء المحليين. |
Dans les pays en développement, le crime organisé ne manque pas non plus de s'adapter aux nouvelles réalités politiques et économiques et de profiter pleinement des mesures que prennent de nombreux pays, qui ouvrent leurs frontières pour faciliter les échanges et améliorer la compétitivité de leur économie. | UN | كما تقوم الجريمة المنظمة في البلدان النامية بمواءمة عملياتها مع الحقائق الواقعة السياسية والاقتصادية الجديدة، مستفيدة تماما من الجهود التي يبذلها كثير من الحكومات لفتح حدودها الوطنية أمام التجارة الحرة وتحسين القدرة التنافسية لاقتصاداتها الوطنية. |
Ce modèle, qui associe productivité élevée et bas salaires, permet de brûler les étapes normales de l'évolution technologique et d'améliorer la compétitivité globale en procurant des rentes de monopole temporaires. | UN | وقد أتيحت القفزات على مراحل التطور التكنولوجي المحلي المعتاد وتحسين القدرة التنافسية الشاملة بتحقيق مكاسب إضافية احتكارية مؤقتة وذلك من خلال هذا الجمع بين الإنتاجية العالية والأجور المنخفضة. |
Cet élément de programme vise en outre à améliorer la compétitivité, la productivité et la performance des chaînes de valeur de l'agro-industrie, et il continuera à renforcer les capacités aux niveaux institutionnel et industriel en vue d'accroître la productivité industrielle et d'améliorer la compétitivité du secteur agro-industriel, et de mieux l'intégrer dans les chaînes de valeur. | UN | وتحسين القدرة التنافسية لسلاسل قيمة الصناعات الزراعية وإنتاجيتها وأداءها هو مجال تركيز آخر لهذا المكون البرنامجي، الذي سيواصل بناء القدرات على الصعيدين المؤسسي والصناعي من أجل تعزيز الإنتاجية الصناعية والأداء التسويقي للأعمال التجارية الزراعية وزيادة اندماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
Bien que la délégation américaine ne soit pas d'accord avec certaines recommandations formulées dans le rapport du Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale (A/59/153), elle salue cependant la volonté du Groupe de renforcer la gestion des ressources humaines et d'améliorer la compétitivité, la mobilité et la sécurité dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وختم قائلا إن وفد بلده لا يتفق مع بعض التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية، لكنه يحيي رغبته في تعزيز إدارة الموارد البشرية وتحسين القدرة التنافسية والتنقل والأمن في المؤسسات التي تطبق النظام الموحد. |
Son objectif consistera à financer des projets de développement, notamment à caractère multinational, et à améliorer la compétitivité et les liens systémiques entre nos pays, sur la base de nos propres priorités et en donnant une place aux monnaies locales et régionales. | UN | وسيكون هدفه تمويل مشاريع التنمية، وخاصة تلك المتعددة الجنسيات وتحسين القدرة التنافسية والتواصل بين بلداننا على أساس أولوياتنا وإفساح المجال للعملات المحلية والإقليمية. |
En Ouganda, le programme intégré a contribué à la réalisation de l'objectif national de réduction de la pauvreté, au développement de la croissance économique dans la promotion des micros et petites entreprises, et aidé à améliorer la compétitivité et la viabilité des agro-industries. | UN | وقد ساهم البرنامج المتكامل في أوغندا في تحقيق الهدف القومي للحكومة المتمثل في تخفيف حدة الفقر، وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال دعم المنشآت المتناهية الصغر والصغيرة، وتحسين القدرة التنافسية للصناعات القائمة على الزراعة واستدامة تلك الصناعات. |
Il s'agit notamment de projets visant à promouvoir le secteur de la gomme arabique au Tchad, à améliorer la compétitivité des exportations de vanille, d'ylang-ylang et de clou de girofle dans les Comores, à commercialiser la mangue et les produits qui en sont tirés et à en augmenter la valeur ajoutée en Guinée et à améliorer la compétitivité de la chaîne de valorisation des cuirs et peaux au Niger. | UN | وكان من بين هذه المشاريع النهوض بقطاع الصمغ العربي في تشاد؛ وتحسين القدرة التنافسية لصادرات الفانيليا وزهر الأيلنغ والقرنفل في جزر القمر؛ وتسويق المانجو ومنتجاته وتحسين جودته في غينيا؛ وتحسين القدرة التنافسية لسلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في قطاع الجلود في النيجر. |
Tout aussi importante est la nécessité pour ces pays de renforcer leurs capacités de production en fonction des exigences du marché, de promouvoir le développement et le transfert de la technologie, d'encourager la constitution de réseaux d'entreprises, d'accroître la productivité et la compétitivité de leurs entreprises. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Tout aussi importante est la nécessité pour ces pays de renforcer leurs capacités de production en fonction des exigences du marché, de promouvoir le développement et le transfert de la technologie, d'encourager la constitution de réseaux d'entreprises, d'accroître la productivité et la compétitivité de leurs entreprises. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها. |
Les pays africains savent depuis longtemps combien la coopération et l’intégration régionales peuvent faciliter le commerce intra—africain, contribuer à la compétitivité de leurs exportations et favoriser les économies d’échelle. | UN | 10- وقد سلَّمت البلدان الأفريقية منذ أمد بعيد بالدور الحيوي الذي يؤديه التعاون والتكامل الإقليميان في تيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، وتحسين القدرة التنافسية للصادرات، وتحقيق وفورات الحجم. |
Elle a salué les contributions du secrétariat dans les domaines des transports internationaux et de la facilitation du commerce, du commerce électronique et de l'amélioration de la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وأقرّت مساهمات الأمانة في مجالات النقل الدولي وتيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وخصوصاً في أقل البلدان نمواً. |
Un système de distribution efficace est nécessaire pour favoriser le développement, améliorer le bien-être des consommateurs et accroître la compétitivité internationale des pays en développement. | UN | فوجود نظام توزيع متسم بالكفاءة أمر ضروري لدعم التنمية وتدعيم رفاه المستهلكين وتحسين القدرة التنافسية الدولية للبلدان النامية. |
Bien que la Banque n'ait pas de politique visant spécifiquement les problèmes des pays sans littoral, la plupart de ces problèmes sont abordés dans le cadre des politiques relatives à la facilitation des transports et du commerce et relèvent d'une plus large stratégie d'orientation commerciale générale et de promotion de la compétitivité des services de transport. | UN | وبما أنه لا توجد لدى البنك سياسة تتناول على وجه التحديد مشاكل البلدان غير الساحلية، فإن معظم المسائل ذات الصلة مشمولة في سياسات أوسع من ذلك نطاقا وتتصل بتيسير النقل والتجارة، وتقع في نطاق النهج اﻷوسع الذي يشجع زيادة التوجه التجاري وتحسين القدرة التنافسية في خدمات النقل. |
Un projet Aide pour le commerce financé par le Gouvernement finlandais (2009-2012; 698 592 dollars) a pour objectif de favoriser la croissance économique dans la région en encourageant le commerce et en améliorant la compétitivité du pays. | UN | 23 - ويرمي مشروع المعونة من أجل التجارة الذي تموله حكومة فنلندا (2009-2012؛ 592 698 دولارا) إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين القدرة التنافسية للبلدان. |