"وتحسين خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • et améliorer les services
        
    • et l'amélioration des services
        
    • à améliorer les services
        
    • et d'améliorer les services
        
    • amélioration des services de
        
    • et de l'amélioration des services
        
    • pour améliorer la fourniture
        
    • modernisation des services
        
    • en améliorant les services
        
    • et amélioration des services
        
    • d'améliorer les services de
        
    En fait, des mesures concrètes sont en train d'être prises pour développer et améliorer les services qui leur sont dispensés. UN وفي الحقيقة أن خطوات محددة قد اتخذت لتعزيز وتحسين خدمات الوكالة لهم.
    Il a pris acte des avancées dans la lutte contre la pauvreté, le soutien aux personnes handicapées et l'amélioration des services de santé publique. UN وأشار إلى الإنجازات التي تحققت في مجالات مكافحة الفقر ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين خدمات الصحة العامة.
    Les États Membres se sont engagés à accroître l'accès à l'eau et à la rendre plus abordable, et à améliorer les services d'assainissement. UN والتزمت الدول الأعضاء بتحسين الوصول إلى المياه بتكلفة ميسورة، وتحسين خدمات التصحاح.
    On continuera aussi de présenter les archives cartographiques sous forme de microfilm et d'améliorer les services de la cartothèque. UN وسوف يستمر إنتاج " الميكروفيلم " لمحفوظات الخرائط وتحسين خدمات الخرائط بالمكتبات في مجال الخرائط.
    Elle s'est aussi félicitée de la gratuité de l'enseignement élémentaire et de l'amélioration des services de soins de santé. UN وأشادت أيضاً بتوفير التعليم الأساسي بالمجان وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelle des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. UN وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. UN ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات.
    Les pays reçoivent actuellement des subventions pour lancer des programmes de formation nationaux et améliorer les services de traitement et de soins. UN وتتلقى البلدان الآن منحا لنشر التدريب الوطني وتحسين خدمات العلاج والرعاية.
    Des efforts sont en cours pour accroître et améliorer les services de soutien, par exemple les crèches sur les lieux de travail. UN تبذل جهود لتوسيع وتحسين خدمات الدعم أي مراكز رعاية الأطفال في مكان العمل.
    :: L'élargissement et l'amélioration des services de prise en charge des enfants, des personnes âgées, des handicapés et autres personnes à charge; UN :: توسيع وتحسين خدمات رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين وغيرهم من المعالين
    Les mesures qui devraient être adoptées à cet égard porteraient notamment sur la mise en œuvre de programmes visant à embellir les ports et le paysage, un recyclage du personnel travaillant dans ce secteur et l'amélioration des services de douane et d'immigration. UN وشملت التدابير في هذا المجال برامج لتجميل الجزر والموانئ وإعادة تدريب الموارد البشرية وتحسين خدمات الجمارك والهجرة.
    En outre, l'arrivée de nouveaux autobus a facilité le rétablissement et l'amélioration des services urbains et intra-urbains de transport de passagers. UN وعلاوة على ذلك أدى وصول حافلات جديدة إلى تيسير إعادة تشغيل وتحسين خدمات نقل الركاب داخل المدن وفيما بينها.
    La Nouvelle-Zélande s'employait à réduire le nombre de victimes d'actes criminels et à améliorer les services d'aide à la disposition de celles-ci. UN 73- وأضافت إن نيوزيلندا ملتزمة بالعمل على تقليص الإيذاء وتحسين خدمات دعم ضحايا الإجرام.
    L'Algérie encourageait le Yémen à continuer de favoriser les questions relatives aux femmes dans les plans de développement, à améliorer les services de santé destinés aux femmes, en particulier dans les zones rurales, et à améliorer leur accès à l'éducation. UN وشجعت الجزائر اليمن على مواصلة تعزيز قضايا المرأة في الخطط الإنمائية، وتحسين خدمات الرعاية الصحية المقدمة إلى المـرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتحسين إمكانية حصولها على التعليم.
    En Écosse aussi, une stratégie nationale a été mise au point. Des groupes de travail ont en particulier été créés en vue de promouvoir la prévention, de revoir la législation et d'améliorer les services d'accueil des victimes. UN وفي اسكتلندا أيضاً، نفذت استراتيجية وطنية، وأنشئت أفرقة عاملة خاصة من أجل تعزيز الحماية ومراجعة التشريع وتحسين خدمات استقبال الضحايا.
    Parmi les initiatives prises à cet égard, il convient de mentionner une enquête sur le degré de satisfaction des fonctionnaires et diverses mesures ayant pour objet d'élargir l'espace de travail et d'améliorer les services d'appui au personnel et les relations entre celui-ci et l'administration. UN وشملت المبادرات المتخذة في هذا الصدد دراسة درجة رضا الموظفين وعدداً من التدابير الرامية إلى زيادة المساحة الفعلية لبيئة العمل وتحسين خدمات دعم الموظفين والعلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Il y a une forte demande non satisfaite en faveur du développement et de l'amélioration des services de planification familiale, comme l'atteste le nombre d'avortements estimé à 50 millions par an, souvent pratiqués dans des conditions dangereuses. UN وأحد دلائل الطلب الكبير غير الملبى على زيادة وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة هو عدد حالات اﻹجهاض التي تحدث سنويا والمقدرة بخمسين مليون حالة والتي يجري الكثير منها بطرق غير مأمونة.
    Il faut accélérer le processus de transfert de technologie, de renforcement des capacités, de décentralisation des pouvoirs grâce notamment au renforcement des capacités locales et à la mise en place de partenariats entre le secteur privé et le secteur public pour améliorer la fourniture et la gestion écologiquement rationnelles des infrastructures et des services sociaux afin d'assurer un développement plus durable des établissements humains. UN وينبغي التعجيل بنقل الخبرة والتكنولوجيا، وبناء القدرات، وتوزيع السلطات من خلال جملة أمور منها تعزيز القدرة المحلية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، وتحسين خدمات الهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية وإدارتها بطريقة سليمة بيئيا، وذلك من أجل تحقيق المزيد من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    À la suite de la publication du rapport, le programme spécial d’assistance technique a été axé sur la revitalisation, le renforcement et la modernisation des services de soins de santé primaires. UN وعقب هذا التقرير، قام برنامج المساعدة التقنية الخاص بتسليط الضوء على ضرورة إعادة تأهيل الرعاية الصحية اﻷولية وتعزيز وتحسين خدمات هذه الرعاية.
    Les gouvernements se sont engagés à évaluer les conséquences sanitaires des avortements dangereux, à réduire la nécessité de recourir à l'avortement en développant et en améliorant les services de planification de la famille, et à définir la législation et les politiques en matière d'avortement en ayant à l'esprit la santé et le bien-être des femmes plutôt que dans une optique de code pénal et de répression. UN وتحث الحكومات على تقييم اﻷثر الصحي للاجهاض غير المأمون وتقليل الحاجة إلى الاجهاض عن طريق توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، وصياغة القوانين والسياسات المتعلقة بالاجهاض انطلاقا من الالتزام برعاية صحة المرأة ورفاهها وليس لتوقيع عقوبات أو اتخاذ اجراءات.
    Sensibilisation des fournisseurs de services et amélioration des services de soins de santé et d'assistance sociale destinés aux femmes UN - توعية الجهات المقدمة للخدمات وتحسين خدمات الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي للمرأة
    Les projets exécutés en vue d'améliorer les services de circulation aérienne, les installations de navigation aérienne, les services d'intervention d'urgence et les services d'aérodrome sont les suivants : UN تشمل مشاريع ترقية وتحسين خدمات الحركة الجوية، ومرافق الملاحة الجوية وخدمات الطوارئ وخدمات المدرجات التي أكملت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus