Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض معوقات رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
Enfin, nous reconnaissons que la paix et la stabilité sont essentielles pour favoriser le développement durable et améliorer la qualité de vie de tous. | UN | وأخيراً، نحن نعترف بأهمية السلام والاستقرار بوصفهما من الشروط المسبقة الأساسية للتنمية المستدامة وتحسين نوعية الحياة للجميع. |
Compte tenu des tendances démographiques de notre pays, le Gouvernement lituanien cherche à intégrer les facteurs démographiques dans les stratégies de développement social et dans toutes les phases de planification de la distribution des ressources, pour répondre aux besoins des citoyens et améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures. | UN | ونظرا للاتجاهات الديموغرافية في بلدنا. تسعى حكومة ليتوانيا إلى إدماج العوامل الديموغرافية في استراتيجيات التنمية الاجتماعية وجميع مراحل التخطيط لتوزيع الموارد من أجل تلبية جميع مطالب المواطنين وتحسين نوعية الحياة للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
:: Le droit au logement a pour objet de fournir un logement convenable et d'améliorer la qualité de la vie et le bien-être de toute la population. | UN | :: يرمي الحق في المأوى إلى توفير السكن المناسب وتحسين نوعية الحياة والرفاه للسكان كلهم. |
Ces services d'infrastructure sont indispensables pour l'expansion de l'économie et l'amélioration de la qualité de vie. | UN | فهذه الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية لازمة لنمو الاقتصاد وتحسين نوعية الحياة. |
Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. | UN | وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه. |
Les gouvernements ont été invités à rationaliser le développement des villes et à améliorer la qualité de vie en zone rurale au moyen de programmes intégrés de développement rural faisant intervenir les dimensions économique, sociale et écologique. | UN | وطلب إلى الحكومات أن تقوم بترشيد النمو الحضري وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية عن طريق تعزيز برامج التنمية الريفية المتكاملة ذات اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Dans mon propre pays, l'Indonésie, nous avons également bénéficié des progrès assurant une espérance de vie accrue et une meilleure qualité de vie. | UN | وفي بلدي، إندونيسيا، نتمتع نحن أيضا بالفتوحات العلمية التي أدت إلى زيادة متوسط العمر المتوقع وتحسين نوعية الحياة. |
Le Bangladesh applique le principe de couverture de santé, d'accès et d'amélioration de la qualité de la vie pour tous. | UN | وتسعى بنغلاديش إلى تطبيق مبدأ التغطية الصحية الشاملة وإمكانية الحصول عليها وتحسين نوعية الحياة. |
L'Inde est convaincue que la satisfaction des besoins humains fondamentaux et l'amélioration de la qualité de la vie sont les objectifs essentiels de tout processus de développement. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية. |
Elle cherche à conjuguer la croissance économique avec l'équité et la justice sociales et avec la protection de l'environnement et l'amélioration de la qualité de la vie de tous les Chiliens. | UN | وهي تسعى إلى مزج النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والحفاظ على البيئة وتحسين نوعية الحياة لجميع الشيليين. |
Le programme a les objectifs suivants : développer les connaissances et aptitudes des participantes et encourager chez elles des attitudes plus positives; favoriser le développement physique et mental des enfants de moins de cinq ans et des adolescents, promouvoir la santé familiale, en particulier par la réduction de la fécondité et de la mortalité infantile, et améliorer la qualité de vie des femmes et de leur famille. | UN | وتتمثل اﻷهداف المحددة للبرنامج في تعزيز المعرفة والمهارات والمواقف اﻷكثر إيجابية بين المرأة المستهدفة؛ ورعاية النمو الجسدي والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، والعمل على تحسين صحة اﻷسرة، وخاصة بتخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للمرأة وأسرتها. |
L'organisation vise essentiellement à aider à la défense de l'environnement aussi bien sur le plan aussi bien local que mondial pour empêcher de nombreuses maladies, assurer les conditions sanitaires voulues à la santé et améliorer la qualité de vie. | UN | الهدف الرئيسي للجمعية الدولية للأطباء من أجل البيئة هو المساعدة في الدفاع عن البيئة على الصعيدين المحلي والعالمي على حد سواء بغية منع أمراض عديدة وكفالة الظروف اللازمة للتمتع بالصحة وتحسين نوعية الحياة. |
Ce processus vise à faciliter le développement des villages, l'initiative et la coopération civiques, et à améliorer la qualité de la vie dans les villages. | UN | ويرمي هذا التدبير إلى تيسير تنمية القرى وتسهيل المبادرات المدنية والتعاون، وتحسين نوعية الحياة في القرى. |
5. Les principaux objectifs du développement consistent à satisfaire les besoins essentiels de l'être humain et à améliorer la qualité de la vie. | UN | ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة. |
Tous ces éléments portent en eux la promesse de progrès spectaculaires dans le domaine du développement humain ainsi que d'une amélioration de la qualité de vie. | UN | وهذه العـــوامــل تبشر أيضا بدفع عجلة التنمية البشرية وتحسين نوعية الحياة على نحو كبير. |
À cet égard, l'ONU a fait d'énormes progrès vers le règlement des problèmes de développement et l'amélioration de la qualité de vie de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، خطت اﻷمم المتحدة خطوات واسعة في جهودها لمواجهة مشاكل التنمية وتحسين نوعية الحياة للبشر. |
121. UNIFEM apporte une assistance technique et un appui financier aux femmes ayant des ressources limitées qui s'efforcent d'améliorer leur situation économique et la qualité de la vie de leurs familles. | UN | ١٢١ - يوفر صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مجالات التعاون التقني والتمويل للنساء ذوات الدخل المنخفض في دعم جهودهن الرامية إلى تأمين تقدمهن الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة ﻷسرهن. |
Les nouvelles technologies de l'information doivent servir à résoudre les problèmes fondamentaux et à améliorer la qualité de vie de toute l'humanité et non pas seulement à promouvoir les intérêts des pays industrialisés. | UN | وينبغي استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات لمعالجة المشاكل اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة لجميع البشر لا لمجرد دفع مصالح العالم المتقدم النمو. |
Malgré ces difficultés, on s'accorde de plus en plus à voir dans l'urbanisation un phénomène positif indispensable pour renforcer l'accès aux services et promouvoir le dynamisme économique et social et une meilleure qualité de vie. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
Enfin, l’instauration d’une nouvelle culture de l’état de droit exige de convaincre la société civile, en particulier ses membres les plus puissants, qu’elle trouvera son intérêt dans la sécurité publique, la stabilité sociale, la prospérité économique et la qualité de vie découlant de la réforme de l’état de droit. | UN | واﻷساس في اﻷمر هو أن ايجاد ثقافة جديدة لسيادة القانون يتضمن اقناع المجتمع المدني، بما في ذلك أقوى أعضائه، بأن مصلحتهم الكبرى تكمن في الفوائد التي تجنى من تحقيق اﻷمن العام والاستقرار الاجتماعي والرخاء الاقتصادي وتحسين نوعية الحياة عن طريق اصلاحات سيادة القانون. |
Nous sommes convaincus que les objectifs de tout processus de développement sont de répondre aux besoins fondamentaux de la population et d'améliorer la qualité de vie. | UN | ونحن مقتنعون أن تلبيــــة الاحتياجات البشرية اﻷساسيــــة وتحسين نوعية الحياة الهدفان الرئيسيان ﻷي عملية إنمائيــــة. |
Alors que les marchés mondiaux sont marqués par l'instabilité, il est important que les organisations internationales faisant autorité fournissent aux États une assistance spécialisée qui leur permette de résoudre les graves problèmes sociaux qu'ils rencontrent en augmentant les possibilités d'emploi et en améliorant la qualité de vie de leur peuple. | UN | إذ إنَّ من المهم، في ظل اضطراب الأسواق العالمية، أن تتلقى الدول من المنظمات الدولية المقتدرة مساعدة خبيرة لحل المشاكل الاجتماعية الخطيرة من خلال زيادة فرص العمل وتحسين نوعية الحياة. |
La législation sociale contient un certain nombre de dispositions qui visent à aider les personnes à acquérir une plus grande autonomie, à faciliter leurs activités dans la vie quotidienne et à améliorer leur qualité de vie. | UN | 161- يحتوي التشريع الاجتماعي على عدد من الأحكام التي تهدف إلى توفير للأفراد إمكانيات أفضل لإدارة شؤونهم اليومية بأنفسهم أو تسهيلها وتحسين نوعية الحياة. |
. L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. | UN | وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة. |