Adopter et mettre en œuvre, là où cela s'avère nécessaire, une législation nationale et des mesures administratives qui s'opposent expressément et spécifiquement au racisme et interdisent la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique; | UN | :: للقيام عند الضرورة باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير إدارية تناهض العنصرية صراحة وتحظر التمييز العنصري صراحة وتحديداً في جميع مجالات الحياة العامة؛ |
Le Gouvernement a fait référence aux alinéas du préambule et aux articles 10, 14, 38 et 42 de la Constitution qui garantissent les libertés fondamentales et interdisent la discrimination. | UN | وأشارت الحكومة إلى فقرات الديباجة وإلى المواد 10 و 14 و 38 و 42 من الدستور باعتبارها تضمن الحريات الأساسية وتحظر التمييز. |
L'article 10, cité ci-dessus, garantit l'égalité et la justice, et interdit la discrimination. | UN | فالمادة 10 من الدستور، كما سبق ذكره، تنص على المساواة والحرية وتحظر التمييز. |
589. L'article 26 du Pacte garantit l'égalité devant la loi et interdit la discrimination. | UN | 589- تضمن المادة 26 من العهد المساواة أمام القانون وتحظر التمييز. |
26. Plusieurs lois nationales sur la question contenaient des dispositions garantissant la liberté de religion et interdisant la discrimination fondée sur la religion. | UN | 26- ولوحظ أن عدداً من القوانين الوطنية المعنية تتضمن أحكاماً تكفل حرية الدين وتحظر التمييز القائم على أساس الدين. |
L'article 27 établit l'égalité devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la naissance, la nationalité, les positions politiques, la race, le sexe, la langue, la religion, les opinions ou le statut économique ou social. | UN | وتنص المادة 27 على المساواة أمام القانون وتحظر التمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
19. La délégation a indiqué que la législation nationale relative à l'égalité de traitement et à la promotion de l'égalité des chances définissait et interdisait la discrimination directe, de même qu'elle prohibait la discrimination indirecte. | UN | 19- وذكر الوفد أن القوانين المحلية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص تحدد وتحظر التمييز المباشر وكذلك التمييز غير المباشر. |
Ces stéréotypes entraînent la mise en œuvre de cadres normatifs et législatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
29. Il est noté avec satisfaction que depuis l'examen des rapports précédents, de nouveaux textes législatifs ont été adoptés pour compléter les dispositions de la Constitution qui garantissent l'égalité en matière de droits et de libertés et interdisent la discrimination. | UN | ٩٢- يلاحظ بارتياح أنه منذ النظر في التقارير السابقة تم اعتماد تشريع جديد يكمّل أحكام الدستور التي تضمن التساوي في الحقوق والحريات وتحظر التمييز. |
En outre, bien que la Constitution et la loi sur l'emploi établissent l'égalité de rémunération et interdisent la discrimination, les dispositions pertinentes n'ont pas été appliquées systématiquement, aucune mesure n'a été prise pour lutter contre la discrimination, et le Gouvernement n'a pas annoncé publiquement de politiques destinées à prévenir la discrimination et à assurer l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وتابعت الورقة قائلةً إن أحكام الدستور وقانون العمل التي تنص على المساواة في الأجور وتحظر التمييز لا تُنفَذ بانتظام، ولم تُتَّخذ أي تدابير ضد التمييز المتواصل ولم تعلن الحكومة رسمياً عن سياسات لمنع التمييز وتوفير فرص متكافئة للعمل. |
Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Le Comité a en outre noté que le projet de Loi sur le travail uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation des lois relatives aux affaires (OHADA) contient des dispositions qui encouragent l'égalité entre les hommes et les femmes et interdisent la discrimination conformément à la Convention et qu'elle attend avec intérêt son adoption. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مشروع قانون العمل الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا يتضمن أحكاما تعزز المساواة بين الرجال والنساء وتحظر التمييز وفقا للاتفاقية، وأشارت إلى أنها تأمل في أن يتم اعتماده. |
161. L'article 26 du Pacte garantit l'égalité devant la loi et interdit la discrimination. | UN | 161- تضمن المادة 26 من العهد المساواة أمام القانون وتحظر التمييز. |
202. L'article 26 du Pacte garantit l'égalité devant la loi et interdit la discrimination. | UN | 202- تضمن المادة 26 من العهد المساواة أمام القانون وتحظر التمييز. |
196. L'article 26 du Pacte garantit l'égalité devant la loi et interdit la discrimination. | UN | 196- تضمن المادة 26 من العهد المساواة أمام القانون وتحظر التمييز. |
194. L'article 26 du Pacte garantit l'égalité devant la loi et interdit la discrimination. | UN | 194- تكفل المادة 26 من العهد المساواة أمام القانون وتحظر التمييز. |
10. Le Comité déplore l'absence de législation antidiscriminatoire globale en dépit du fait que les lois en vigueur contiennent des dispositions promouvant l'égalité et interdisant la discrimination dans des domaines précis. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
79.17 Mettre en place une législation garantissant l'égalité entre hommes et femmes et interdisant la discrimination à l'égard des femmes (Canada); | UN | 79-17- وضع تشريعات تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وتحظر التمييز ضد المرأة (كندا)؛ |
270. Le Comité déplore l'absence de législation antidiscriminatoire globale en dépit du fait que les lois en vigueur contiennent des dispositions promouvant l'égalité et interdisant la discrimination dans des domaines précis. | UN | 270- تأسف اللجنة لعدم وجود قانون شامل لمكافحة التمييز على الرغم من وجود أحكام في التشريعات الحالية تشجع المساواة وتحظر التمييز في مجالات محددة. |
Selon l'opinion minoritaire de la Cour, comme la Convention est un traité multilatéral relatif aux droits de l'homme qui consacre le droit des femmes à légalité et interdit toute discrimination à leur encontre, ses règles doivent prévaloir dans l'ordre juridique interne. | UN | ووفقا لرأي اﻷقلية، فإنه لما كانت الاتفاقية تمثل معاهدة متعددة اﻷطراف لحقوق اﻹنسان، من حيث أنها تنهض بحق المرأة في المساواة وتحظر التمييز ضدها، فإن أحكامها يكون لها اﻷسبقية في النظام الداخلي. |
Dans son observation générale no 30, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale inclut les migrants dans la catégorie des non-ressortissants et interdit toute discrimination fondée sur ce motif. | UN | وتدرج لجنة القضاء على التمييز العنصري في تعليقها العام رقم 30 المهاجرين في فئة غير المواطنين وتحظر التمييز ضدهم في هذا الصدد. |
La disposition de la Constitution samoane sur l'égalité entre les sexes renvoyait à l'article premier de la Convention, en ce sens qu'elle assurait la même protection aux hommes et aux femmes devant la loi et interdisait la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 29 - اتصل الحكم الوارد بشأن المساواة بين الجنسين في دستور ساموا بالمادة 1 من الاتفاقية حيث تكفل الحماية المتساوية بموجب القانون وتحظر التمييز على أساس الجنس. |