"وتحفيز" - Traduction Arabe en Français

    • et de stimuler
        
    • et stimuler
        
    • et favoriser
        
    • et encourager
        
    • et catalyser
        
    • stimulation
        
    • à stimuler
        
    • inciter
        
    • et motiver
        
    • et d'encourager
        
    • motivation
        
    • en stimulant
        
    • stimuler la
        
    Le moment est venu aussi de récompenser et de stimuler les peuples qui luttent pour leur liberté en suivant les voies pacifiques tracées par l'ONU. UN كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
    Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Promouvoir et favoriser la poursuite de l'élaboration des outils et méthodes utiles pour la définition des politiques UN تعزيز وتحفيز مواصلة تطوير الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات
    :: Créer des mécanismes d'orientation professionnelle et encourager les élèves à suivre jusqu'au bout les programmes de formation professionnelle; UN :: وضع آليات للتوجيه المهني وتحفيز الطلاب على المشاركة الدائمة في برامج التأهيل المهني.
    Certes, le secteur commercial sera appelé à fournir quelque 80 % des investissements nécessaires, mais le financement public sera indispensable pour enclencher le processus et catalyser les flux d'investissements privés vers l'économie verte. UN ومع أن حوالي 80 في المائة من التمويل الاستثماري المطلوب ينبغي أن يأتي من قطاع الأعمال، إلا أنه لا يمكن الاستغناء عن التمويل من القطاع العام في عملية بدء وتحفيز تدفق استثمارات القطاع الخاص نحو الاقتصاد الأخضر.
    Appui aux nouvelles initiatives de décentralisation et stimulation de la production à Cuba UN دعم مبادرات اللامركزية الجديدة وتحفيز الإنتاج في كوبا
    La mise en œuvre de la stratégie pour l'emploi visant à réduire le chômage des jeunes, à accroître les investissements, à stimuler la production et à créer des emplois pour les jeunes; UN تنفيذ استراتيجية التشغيل للحد من البطالة في أوساط الشباب وزيادة الاستثمار وتحفيز الإنتاج وخلق فرص عمل للشباب؛
    Il est urgent d'appuyer la réforme macroéconomique et de stimuler l'activité du secteur privé pour favoriser une croissance économique équitable et un développement inclusif. UN وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة.
    On s'est efforcé d'élargir l'accès au crédit de la communauté des réfugiés et de proposer de nouveaux produits en matière de crédit afin d'accroître les revenus et de stimuler l'activité économique dans les camps. UN وبذلت جهود من أجل تمديد نطاق التسهيلات الائتمانية إلى قطاع أوسع من مجتمع اللاجئين ولتطبيق طرق إقراض جديدة لزيادة العائدات وتحفيز المزيد من النشاط الاقتصادي داخل المخيمات.
    Dans beaucoup de pays africains, l'adoption d'une politique macroéconomique saine et soutenue a permis de renforcer la confiance des investisseurs à la fois locaux et étrangers et de stimuler la croissance. UN فاعتماد كثير من البلدان الأفريقية سياسات سليمة ومستدامة تتعلق بالاقتصاد الكلي ساعد على تعزيز ثقة كلٍّ من المستثمرين المحليين والأجانب، وتحفيز النمو.
    — Renforcer leurs marchés financiers et stimuler les investissements intérieurs privés; UN ● تعزيز أسواقها المالية وتحفيز الاستثمار المحلي الخاص.
    L'OSCE a travaillé assidûment pour appuyer et stimuler les initiatives lancées dans le cadre des Nations Unies. UN وتعمل المنظمة بجد على تعزيز وتحفيز المبادرات المتخذة في إطار الأمم المتحدة.
    Les volets thématiques sont particulièrement utiles pour approfondir les connaissances et favoriser les initiatives prises dans les domaines stratégiques des programmes. UN 47 - وآليات التمويل المواضيعي مفيدة بوجه خاص في اكتساب المعارف وتحفيز العمل في المجالات البرنامجية الاستراتيجية.
    De telles campagnes peuvent mettre en évidence les risques que courent les contrevenants, contribuer à améliorer le respect de la loi et favoriser la participation aux programmes de clémence. UN ويمكن أن تقوم هذه الحملات بعرض المخاطر التي يتعرض لها هؤلاء المتجاوزون، والإسهام في تحسين معدلات الامتثال، وتحفيز المشاركة في مخططات التسامح.
    Renforcer l'échange d'informations et de connaissances liées à la mise en œuvre pratique au niveau de l'exploitation et encourager l'innovation à l'échelon local. UN وتعزيز عملية تبادل المعلومات والمعارف بغرض تطبيقها العملي داخل المزرعة وتحفيز الابتكار المحلي.
    Élaborant un programme de travail pour identifier les lacunes et catalyser la production de connaissances; UN (د) وضع برنامج عمل لتحديد الثغرات وتحفيز توليد المعارف؛
    Des mesures de protection sociale élémentaires telles que le soutien du revenu pour les personnes vulnérables et des soins de santé universels ont aussi joué un rôle crucial dans l'autonomisation des gens et la stimulation du développement économique. UN وقال إن خطط توفير الحماية الاجتماعية الأساسية، مثل دعم دخل الفئات الضعيفة وتوفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة، أدت أيضا دورا حاسما في تمكين الشعب الكوري وتحفيز التنمية الاقتصادية.
    Elle cherche à accroître la productivité du travail, à améliorer les structures de base et à stimuler l'innovation. UN وقال إن بلده يسعى أيضاً إلى زيادة إنتاجية العمل وتحسين البنية التحتية الأساسية وتحفيز الابتكار.
    Former les responsables des prisons et les inciter à se spécialiser; UN تدريب وتحفيز وتأهيل الكوادر العاملة في السجون لتشمل مختلف التخصصات.
    Les retards constatés dans les recrutements tiennent également au fait que recruter plus de 200 postulants qualifiés pour une gamme complexe de groupes professionnels et motiver le personnel en poste à rester au service du Tribunal est loin d’être chose aisée. UN كما يرجع التأخير الملاحظ في التعيينات إلى أن توظيف أكثر من ٢٠٠ مرشح مؤهلين في مجموعة معقدة من الفئات المهنية وتحفيز الموظفين الموجودين بالفعل على مواصلة الخدمة في المحكمة ليس بالمهمة السهلة.
    1. Le commerce intra-africain est porteur de grandes promesses pour ce qui est de créer des emplois, de stimuler l'investissement et d'encourager la croissance en Afrique. UN 1- للتجارة بين البلدان الأفريقية إمكانات هائلة في مجال إحداث فرص العمل وتحفيز الاستثمار ودفع عجلة النمو في أفريقيا.
    De plus, le Conseil consultatif ne bénéficie pas de l'appui de l'équipe administrative, ce qui risque de nuire à la qualité des rapports, à la motivation des membres et, à long terme, à la crédibilité du mécanisme national de prévention dans son ensemble. UN أضف إلى ذلك أن المجلس الاستشاري لا يحظى بدعم الفريق الإداري، الأمر الذي يمس نوعية التقارير وتحفيز الأعضاء، ومصداقية الآلية الوطنية ككل في الأمد البعيد.
    Les parcs industriels peuvent devenir des outils puissants et dynamiques pour le développement industriel inclusif et durable et fonctionner comme des pôles de production, de diffusion et d'application des connaissances industrielles, tout en stimulant l'innovation. UN ولدى المجمعات الصناعية إمكانية أن تكون أداة حيوية وقوية للتنمية الصناعية الشاملة والمستدامة، وتعمل كمراكز رئيسية لاستحداث المعارف الصناعية ونشرها وتطبيقها وتحفيز الابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus