Privilégier le développement agricole et la sécurité alimentaire | UN | ضمان التنمية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي |
Il est admis que le développement d'une agriculture viable est un outil indispensable pour la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les compétences en agriculture vont dans la plupart des cas être essentielles au revenu, au travail et à la sécurité alimentaire ultérieurs à mesure que les jeunes grandissent dans les pays en développement. | UN | وفي معظم الحالات ستكون المهارات الزراعية من الأهمية بمكان من أجل الحصول على الدخل وفرص العمل وتحقيق الأمن الغذائي في المستقبل مع ترعرع الشباب في البلدان النامية. |
Il fallait éliminer les subventions agricoles, autoriser l'importation en franchise de produits provenant des PMA et s'attaquer aux problèmes de la faim et de la sécurité alimentaire. | UN | فالحاجة قائمة إلى إزالة الإعانات الزراعية، والأخذ بالواردات المعفاة من الرسوم الجمركية في حالة الواردات المجلوبة من أقل البلدان نمواً، والتصدّي للجوع، وتحقيق الأمن الغذائي. |
La Feuille de route panafricaine sur le coton, élaborée en consultation avec divers acteurs africains et non africains, est une stratégie continentale de renforcement des chaînes de valeur régionales du coton pour réduire la pauvreté et garantir la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل خارطة طريق القطن الأفريقي، التي وُضعت بالتشاور مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة داخل أفريقيا وخارجها، استراتيجية قارية لتعزيز سلسلة قيمة القطن للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Le Nouvel Ordre du jour avait, entre autres, pour objectifs d'intégrer pleinement l'économie rurale dans l'ensemble de l'économie nationale et de parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Pourtant, la crise peut être pour les dirigeants l'occasion de trouver des solutions de rechange pour vaincre la faim dans le monde et assurer la sécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les efforts devraient viser à assurer un emploi productif, des infrastructures matérielles et économiques durables et la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن تركز مثل هذه الجهود على تأمين عمالة منتجة، وإيجاد بنية تحتية اقتصادية ومادية معمرة، وتحقيق الأمن الغذائي. |
La réduction de la faim et la sécurité alimentaire dépendent de la mesure dans laquelle le développement de l'agriculture pourrait devenir le principal instrument d'une revitalisation dynamique et équilibrée des territoires ruraux. | UN | ويعتمد الحد من الجوع وتحقيق الأمن الغذائي على المدى الذي يمكن فيه أن تصبح التنمية الزراعية الأداة الرئيسية لعملية ديناميكية متوازنة لتنشيط المناطق الريفية. |
Le réchauffement planétaire et le changement climatique représentent toujours une menace pour les systèmes de production alimentaire et la sécurité alimentaire. | UN | 87 - ومضى يقول إن ظاهرة الاحتباس الحراري وتغير المناخ لا تزال تشكل تهديدا لأنظمة إنتاج الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les activités visant à réduire les cultures illicites se poursuivront dans six pays. Au Myanmar et en République démocratique populaire lao, le programme sera axé sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. | UN | وستواصَل الأنشطة المتعلقة بالحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة في ستة بلدان .ففي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، سيستهدف البرنامج الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
L'EPR a pour objet d'assurer ou de mettre en place des conditions propices à l'élimination de la pauvreté, à l'instauration de la paix et à la sécurité alimentaire. | UN | وتركز الشراكة على ضرورة كفالة بيئة مواتية للقضاء على الفقر، وإحلال السلام، وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les modes de consommation et de production durables ne sont appropriés pour les pays en développement que s'ils sont liés à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي إن أُريد لذلك أن يكون ذا أهمية للبلدان النامية. |
Comme on l'a vu, les succès sont nombreux et l'agriculture a souvent contribué à une croissance économique viable, à la réduction de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | فكما تبيَّن أعلاه، توجد أيضاً قصص نجاح كثيرة تنطوي على إسهام الزراعة في النمو الاقتصادي المستدام وفي الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les coopératives, en tant qu'entreprises économiques et organisations autonomes d'entraide, jouent un rôle important en faveur d'un développement social et économique durable et inclusif, de la réduction de la pauvreté, de la création d'emplois et de la sécurité alimentaire. | UN | إن التعاونيات، بوصفها مشاريع اقتصادية ومنظمات مستقلة للمساعدة الذاتية، تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، والحد من الفقر، وإيجاد الوظائف وتحقيق الأمن الغذائي. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour relancer l'économie rurale du pays et garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, notamment en adoptant un code de l'agriculture et un programme sur la sécurité alimentaire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي. |
Objectifs : Contribuer à renforcer la capacité des États membres d'élaborer et d'exécuter des politiques, des stratégies et des programmes tenant compte des dimensions environnementales du développement durable, en insistant sur les moyens de régler les problèmes de faible productivité agricole et de parvenir à la sécurité alimentaire | UN | الهدف: الإسهام في تعزيز قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تتضمن الأبعاد البيئية للتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على معالجة مصاعب تدني الإنتاجية الزراعية وتحقيق الأمن الغذائي. |
Les pays en développement ont besoin d'une assistance financière et technique pour éliminer la pauvreté, créer une infrastructure économique durable et assurer la sécurité alimentaire des pauvres aussi bien dans les villes que dans les campagnes. | UN | 42- واستطرد قائلا إن البلدان النامية بحاجة إلي مساعدة مالية وتقنية في جهودها للقضاء علي الفقر، وإقامة بنية أساسية اقتصادية قوية، وتحقيق الأمن الغذائي للفقراء في المناطق الحضرية والريفية علي السواء. |
Tout retard dans ce domaine entrave la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté et de sécurité alimentaire. | UN | ويؤخِّر أي تأجيل لتنفيذ هذه العمليات الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |
Mesures prises pour réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire | UN | الإجراءات التي اتخذت للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي |
La Conférence a souligné l'importance des mesures prises par le Sommet mondial sur l'alimentation, tenu du 8 au 13 juin 2002 à Rome, dans le but de faire reculer la faim et de réaliser la sécurité alimentaire. | UN | 88 - شدد المؤتمر على أهمية الخطوات التي تم اتخاذها في مؤتمر قمة الغذاء العالمي الذي عقد في روما من 8 إلى 13 حزيران/يونيه 2002 والتي تهدف إلى التخفيف من حدة المجاعة وتحقيق الأمن الغذائي. |
Le but visé par ces mesures est d'assurer un environnement sain, capable de fournir d'abondantes ressources et d'assurer la sécurité alimentaire par une gestion participative efficace et l'utilisation de pratiques optimales, tant modernes que traditionnelles. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو ضمان توفُّر بيئة صحية قادرة على تقديم موارد وفيرة وتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإدارة التشاركية الفعَّالة واستخدام أفضل الممارسات، الحديثة والمحلية على حدٍ سواء. |
Cette formation devrait tenir compte des besoins économiques des populations rurales et des besoins des jeunes vivant en milieu rural, et viser à développer la production et à instaurer la sécurité alimentaire. | UN | وينبغي أن يستند التدريب الى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
Il importe également de renforcer la sécurité de jouissance des terres et l'accès des ressources et de la technologie aux agriculteurs, en particulier aux femmes, dont le rôle est capital pour l'approvisionnement et la sécurité alimentaires. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
23. Le commerce agricole a des incidences importantes sur les moyens d'existence durables et sur la sécurité alimentaire des trois quarts de la population mondiale des pauvres vivant dans les zones rurales des pays en développement. | UN | 23- وللتجارة في مجال الزراعة آثار هامة بالنسبة لتأمين سبل المعيشة المستدامة وتحقيق الأمن الغذائي لثلاثة أرباع فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Par la suite, les États-Unis ont proposé l'Initiative mondiale contre la faim et pour la sécurité alimentaire. | UN | ثم اقترحت الولايات المتحدة تنفيذ المبادرة العالمية لمكافحة الفقر وتحقيق الأمن الغذائي. |