"وتحقيق الاستقرار في" - Traduction Arabe en Français

    • la stabilisation des
        
    • et la stabilité en
        
    • et de stabiliser la
        
    • et de stabiliser leur
        
    • et de stabilisation en
        
    • et de la stabilité dans
        
    • et la stabilisation à
        
    • et la stabilisation du
        
    • et la stabilisation dans
        
    • et à stabiliser les
        
    • et la stabilisation en
        
    • et d'assurer la stabilité dans
        
    On pourrait douter que le droit international soit encore capable d'atteindre l'un de ses principaux objectifs, la prévention des différends et la stabilisation des relations internationales, et donc de remplir sa véritable fonction de droit. UN ويمكن أن تثار شكوك حول معرفة ما إذا كان القانون الدولي قادرا على تحقيق أحد أهدافه الأولى، وهو تجنب النـزاعات وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم، تحقيق وظيفته الأصلية كقانون.
    Les Maldives demandent également à la communauté internationale de poursuivre et d'intensifier ses efforts en vue de rétablir la paix et la stabilité en Iraq et en Afghanistan. UN كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان.
    Ceci montre qu'il est effectivement possible de surmonter des problèmes économiques graves et de stabiliser la croissance sociale et le développement. UN وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية.
    9. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN ' ' 9 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    L'Australie fait partie d'une large coalition de pays qui soutiennent les efforts de redressement et de stabilisation en Iraq. UN فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق.
    Le Tadjikistan est fermement convaincu qu'il ne peut y avoir de solution militaire à la crise en Afghanistan et que toute victoire par une des parties au conflit ne sera que de courte durée et ne pourra pas conduire à l'instauration de la paix et de la stabilité dans ce pays. UN وتعرب طاجيكستان عن اعتقادها الراسخ بأنه لن يتسنى التوصل إلى حل عسكري لأزمة أفغانستان؛ فأي انتصار يحرزه أي طرف في الصراع سيكون انتصارا وقتيا ولن يؤدي إلى إرساء السلام وتحقيق الاستقرار في ذلك البلد.
    L'idée qui sous-tend le projet Route de la soie est de contribuer à la mise en place d'une économie afghane et régionale durable afin d'encourager le développement économique et la stabilisation à long terme de la région. UN والفكرة من وراء رؤية طرق الحرير الجديد هي دعم بناء اقتصاد أفغاني وإقليمي مستدام يشجع التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في المنطقة في الأجل الطويل.
    Ce dialogue continue d'être largement considéré comme un premier pas essentiel vers la réconciliation nationale et la stabilisation du pays. UN وما زال الكثيرون ينظرون إلى الحوار باعتباره خطوة أولى حاسمة نحو المصالحة الوطنية وتحقيق الاستقرار في البلد.
    En janvier, le Gouvernement fédéral de transition a publié des mesures de < < politique nationale pour la réconciliation et la stabilisation dans les zones nouvellement libérées du centre-sud de la Somalie > > . UN 12 - أعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية في كانون الثاني/يناير عن سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في المناطق المحررة حديثا في جنوب وسط الصومال.
    Le terrorisme sape la reconstruction et la stabilisation des pays déchirés par la guerre. UN إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Dans le contexte du nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    Dans le contexte du Nouveau Programme, les grands pays donateurs devaient aider les pays africains en allégeant leur dette, en contribuant à la stabilisation des prix des produits de base et en ouvrant leurs propres marchés. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    11.11 La seule activité d'envergure financée à l'aide de fonds extrabudgétaires, prévue pour 2010-2011, est la troisième Conférence internationale sur le désarmement, la démobilisation, la réintégration et la stabilité en Afrique. UN 11-11 وليس بين الأنشطة الخارجة عن الميزانية المقرّرة للفترة 2010-2011 أنشطة كبرى سوى نشاط واحد هو المؤتمر الدولي الثالث لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتحقيق الاستقرار في أفريقيا.
    La seule activité d'envergure financée à l'aide de fonds extrabudgétaires prévue pour 2010-2011 est la troisième Conférence internationale sur le désarmement, la démobilisation, la réintégration et la stabilité en Afrique. UN والنشاط الرئيسي الوحيد بين الأنشطة الخارجة عن الميزانية المقرّرة للفترة 2010-2011 هو المؤتمر الدولي الثالث لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتحقيق الاستقرار في أفريقيا.
    Les dispositions ultérieurement prises à la réunion de Charm al-Cheikh font espérer qu'il sera possible de mettre fin à l'effusion de sang et de stabiliser la situation dans les territoires palestiniens et dans la région dans son ensemble. UN الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها.
    Il a également autorisé le déploiement d'une brigade d'intervention pour renforcer le mandat global de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo en vue de protéger les civils et de stabiliser la partie orientale du pays. UN وأذن المجلس أيضا بنشر أحد ألوية التدخل لتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه عام من أجل حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    10. Note que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique; UN 10 - تلاحظ أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    11. Note également que les pays peuvent, en dernier recours, tenter de négocier avec leurs créanciers, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des moratoires sur leur dette afin d'atténuer les répercussions de la crise et de stabiliser leur situation macroéconomique ; UN 11 - تلاحظ أيضا أن البلدان يمكن أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة، لإبرام اتفاقات بين المدينين والدائنين بشأن تجميد الديون بصفة مؤقتة من أجل المساعدة على تخفيف الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Après la séance, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a indiqué que le Conseil appuyait la proposition du Secrétaire général tendant à augmenter les effectifs de la MINUSTAH aux fins de l'appui aux efforts immédiats de reconstruction et de stabilisation en Haïti. UN وبعد الجلسة، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه عن دعم المجلس لمقترح الأمين العام بزيادة مجمل مستوى البعثة بهدف دعم الجهود الفورية للإنعاش وتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Les membres de l'organisation sont convaincus que l'élimination de l'injustice et de la pauvreté et la répartition plus équitable des ressources sont nécessaires à l'instauration de la paix et de la stabilité dans le monde. UN ويعتقد أعضاء المنظمة أن القضاء على الظلم والفقر وتوزيع الموارد بقدر أكبر من المساواة عاملان أساسيان لإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العالم.
    Comme vous le savez, à sa 105e séance, le Conseil de paix et de sécurité a reconduit le mandat de l'AMISOM pour une nouvelle période de six mois, tout en renouvelant son appel au déploiement d'une opération des Nations Unies qui appuierait la reconstruction et la stabilisation à long terme de la Somalie. UN وكما تعلمون، فقد قام مجلس السلام والأمن، في جلسته 105، بتجديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر إضافية، مؤكدا من جديد دعوته إلى نشر عملية تابعة للأمم المتحدة، من أجل دعم التعمير وتحقيق الاستقرار في الصومال على الأجل الطويل.
    Nous continuons de souscrire au Pacte pour l'Afghanistan, qui constitue à nos yeux un cadre de référence pour la reconstruction et la stabilisation du pays jusqu'en 2010. UN ومابرحنا ندعم عهد أفغانستان، الذي نعتبره الإطار الرئيسي للأعمال المقبلة للتعمير وتحقيق الاستقرار في البلد حتى عام 2010.
    À cette fin, le Gouvernement fédéral de transition a publié en janvier des mesures de politique nationale pour la réconciliation et la stabilisation dans les zones nouvellement libérés du centre-sud de la Somalie. UN ولهذه الغاية، أعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية في كانون الثاني/يناير عن سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في المناطق المحررة حديثاً من جنوب وسط الصومال.
    La MINUAD a continué d'aider à atténuer la violence et à stabiliser les communautés en réalisant des projets communautaires à forte intensité de main-d'œuvre. UN 64 - وواصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة العنف وتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية من خلال تنفيذ مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة.
    Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour la gouvernance et la stabilisation en Sierra Leone, qui est également coordonnateur résident, est un bon exemple de cette nécessaire intégration opérationnelle. UN ويشكل نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار في سيراليون، الذي هو أيضا المنسق المقيم، مثالا جيدا على ضرورة التكامل التشغيلي.
    En tant que membres de la communauté internationale, nous devons continuer à aider le Gouvernement du Sud-Soudan à stabiliser la situation humanitaire et à renforcer sa capacité de gérer le conflit et d'assurer la stabilité dans la région. UN وعلينا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نواصل تقديم المساعدة إلى حكومة جنوب السودان لتثبيت استقرار الحالة الإنسانية وبناء قدراتها على إدارة النـزاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus