On ressent dans tous les domaines la nécessité de mobiliser des ressources plus importantes pour la démocratie et le développement social. | UN | ويتضح أن ثمة حاجة ملحة في جميع المجالات إلى زيادة حشد الموارد ﻹحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Gouvernance économique et de l'entreprise en vue de la promotion du secteur privé et du développement social 12 | UN | الإدارة الاقتصادية والمؤسسية في القطاع الخاص وتحقيق التنمية الاجتماعية 12 |
Gouvernance économique et de l'entreprise en vue de la promotion du secteur privé et du développement social | UN | الإدارة الاقتصادية والمؤسسية في القطاع الخاص وتحقيق التنمية الاجتماعية |
Plus nombreux encore sont ceux qui étudient activement la possibilité d’incorporer la stratégie des microcrédits à leur action globale de lutte contre la pauvreté et de développement social. | UN | وهناك عدد أكبر بكثير من الدول اﻷعضاء بصدد النظر بصورة نشطة في إدماج استراتيجية الائتمانات الصغيرة جدا في نهجها العام لمحاربة الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
B. Lutte contre la pauvreté et développement social | UN | باء - برنامج الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية |
Le respect de l'état de droit aux niveaux national et international est essentiel pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et le développement socioéconomique. | UN | وأكد أنه من الضروري احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Objectif de l'Organisation : Atteindre les buts et objectifs convenus internationalement concernant la réduction de la pauvreté et le développement social et économique | UN | هدف المنظمة: تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Encouragés par l'usage croissant qui est fait de l'espagnol, langue universelle qui sert à promouvoir la paix, le respect des droits de l'homme et le développement social et économique entre les peuples qui le parlent, | UN | وإذ يسرُّهم تزايد استخدام اللغة الإسبانية كلغة عالمية، وبالتالي كوسيلة لنشر السلام واحترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين الشعوب الناطقة بها، |
À des niveaux de revenus très faibles par habitant, même avec la meilleure volonté politique et les meilleures politiques de dépenses, on ne pourra pas mobiliser les ressources nécessaires pour réaliser les programmes esquissés au Sommet. La responsabilité incombe donc à la communauté internationale de produire une augmentation substantielle du flux de ressources extérieures pour l'élimination de la pauvreté et le développement social. | UN | وعند تدني مستويات الدخل الفردي، فإنه حتى مع توفر أفضل إرادة سياسية وأفضل سياسات لﻹنفاق، لا يمكن تعبئة الموارد الكافية للبرامج التي نص عليها مؤتمر القمة، وبالتالي، فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي في توليد زيادة كبيرة في تدفق الموارد الخارجية من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Les restes d'armes à sousmunitions ont de graves conséquences sur les personnes affectées et leurs communautés, et entravent fortement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élimination de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | وتترتَّب على المخلَّفات من الذخائر العنقودية عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والمجتمعات المحلية المتأثرة بها. وهي تشكل عوائق شديدة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les restes d'armes à sousmunitions ont de graves conséquences sur les personnes affectées et leurs communautés, et entravent fortement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'élimination de la pauvreté et le développement social et économique. | UN | وتترتَّب على المخلَّفات من الذخائر العنقودية عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والمجتمعات المحلية المتأثرة بها. وهي تشكل عوائق شديدة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
À l'évidence, l'élimination de la pauvreté et le développement social pour tous constituent une entreprise complexe, qui doit nécessairement comprendre des stratégies et des politiques diverses visant à instaurer la justice sociale et un monde plus libre. | UN | ومن الواضح أن التغلب على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع مهمة معقدة. ويجب أن تشتمل حتما على طائفة متنوعة من الاستراتيجيات والسياسات التي تهدف إلى كفالة العدالة الاجتماعية وعالم يمتاز بجو من الحرية أفسح. |
Il est grand temps de conjuguer, dans la pratique, les efforts de l'ONU, des institutions de Bretton Woods, de l'Organisation mondiale du commerce et des autres grandes organisations économiques et financières afin de régler les questions de la pauvreté et du développement social. | UN | لقد آن الأوان لمضافرة جهود الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومنظمات اقتصادية ومالية رئيسية أخرى، بطرق عملية، للتصدي للفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Cette session serait en mesure d'examiner ces défis avec attention, pour mettre en évidence la manière avec laquelle la société permet l'expression des droits de l'homme et du développement social. | UN | وستتيح هذه الدورة دراسة هذه التحديات بدقة لإبراز الطريقة التي يمكن للمجتمع بواسطتها إعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Dans beaucoup de pays en développement, le volontariat a largement contribué à réduire la pauvreté. Aujourd'hui encore, il peut être mis à contribution si l'on en juge par l'engagement manifeste des responsables locaux et nationaux en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement social. | UN | وأشير إلى أن أنشطة التطوع تمثل موردا هاما في مجال القضاء على الفقر في بلدان نامية عديدة، ويمكن استغلالها بنجاح إذا أبدى القادة على الصعيدين المحلي والوطني التزامهم ببلوغ هدف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Nous demandons également instamment aux institutions des Nations Unies d'incorporer le microcrédit dans leurs programmes d'élimination de la pauvreté et de développement social. | UN | ونحث أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على إدماج برامج القروض الصغيرة في برامجها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Afin d'obtenir un soutien accru du public et de le sensibiliser davantage, il faut accorder la même priorité aux objectifs fixés en matière d'éradication de la pauvreté et de développement social qu'aux questions qui revêtent une importance nationale, notamment les questions économiques. | UN | ومن أجل حشد دعم أكبر من الجمهور وزيادة الوعي، يجب اعطاء عمليتي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية نفس الأولوية المعطاة للقضايا الوطنية الاقتصادية وغيرها. |
9. Invite instamment les États Membres à encourager les investissements étrangers privés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en matière d'infrastructures, de projets créateurs d'emplois et de développement social, dans le but d'atténuer les privations dont souffre le peuple palestinien et d'améliorer ses conditions de vie ; | UN | 9 - يحث الدول الأعضاء على تشجيع الاستثمار الأجنبي الخاص في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في مجالات البنية الأساسية، والمشاريع الهادفة إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية الاجتماعية من أجل تخفيف المعاناة التي يلاقيها الشعب الفلسطيني وتحسين أحواله المعيشية؛ |
Ils ont souligné qu'il était important de fournir une assistance au Gouvernement afghan afin qu'il puisse accomplir sa tâche concernant la sécurité, l'amélioration du fonctionnement des institutions gouvernementales et le développement socioéconomique du pays. | UN | وأكدوا على أهمية مد يد المساعدة إلى الحكومة الأفغانية في الاضطلاع بمهامها في المجال الأمني، وتحسين سير العمل في المؤسسات الحكومية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |