"وتحقيق الرفاه" - Traduction Arabe en Français

    • et le bien-être
        
    • et du bien-être
        
    • et au bien-être
        
    • la prospérité
        
    Il faut cependant rappeler qu’il est impossible de continuer à rapatrier des réfugiés après un conflit si ce rapatriement ne s’accompagne pas de mesures visant à rétablir l’ordre et la sécurité, la paix et le bien-être socioéconomique des réfugiés. UN بيد أنه يلزم التأكيد أنه لا يمكن استدامة العودة الى الوطن في نهاية أي صراع، ما لم تواكبها تدابير تكميلية تهدف الى إقرار اﻷمن والقانون والنظام والسلام وتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للعائدين.
    À cet égard réaffirmons la responsabilité première qui incombe à chaque État d'assurer la sécurité et le bien-être de ses populations et soulignons la nécessité de promouvoir le développement par la science comme moyen de prévenir les conflits et de garantir la stabilité politique des États. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا المسؤولية اﻷولى التي تقع على عاتق كل دولة بإقرار اﻷمن وتحقيق الرفاه لسكانها ونؤكد ضرورة تعزيز التنمية بواسطة العلم كوسيلة لتلافي الصراعات وضمان الاستقرار السياسي للدول.
    Convaincus que la paix, la sécurité et la coopération doivent s'appuyer sur des engagements qui renforcent la confiance mutuelle et favorisent le développement et le bien-être général de leurs peuples ainsi que de l'ensemble de la région, UN واقتناعا منهم بأن السلام والأمن والتعاون يجب أن تترسخ في الالتزامات التي تعزز الثقة المتبادلة وتساعد على تطوير شعوبهم وتحقيق الرفاه لتلك الشعوب وسلامة المنطقة برمتها؛
    Le Sommet du millénaire nous offre une occasion propice pour réaffirmer notre engagement collectif en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de l'exercice des droits de l'homme, du respect du droit international, de la protection de l'environnement, de l'élimination de la pauvreté, et du bien-être de tous. UN ويتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة سانحة لكي نؤكد من جديد التزامنا الجماعي بالسلم والأمن الدوليين، ومراعاة حقوق الإنسان، واحترام القانون الدولي، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر، وتحقيق الرفاه للجميع.
    Participant par ailleurs à toutes les conférences que l'Organisation des Nations Unies a organisées ces dernières années, Bahreïn a fait valoir ses réalisations dans le domaine de la protection de la famille et du bien-être social. UN وقد أبرزت البحرين بمشاركتها في جميع المؤتمرات التي نظمتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة اﻹنجازات التي حققتها في مجالات رعاية اﻷسرة وتحقيق الرفاه الاجتماعي.
    Chaque accord vise à réaliser une expansion des échanges commerciaux, ainsi qu'à contribuer à l'emploi, à la production et au bien-être social dans les pays partenaires. UN ويوقع كل اتفاق بنية توسيع التجارة والمساهمة في إيجاد فرص العمل والإنتاج وتحقيق الرفاه في البلدان الشريكة.
    De même, le Gouvernement présentera au Parlement un projet de loi visant à mieux garantir la protection et le bien-être des personnes âgées, tant par l'entremise des tribunaux qu'en imposant des obligations aux institutions concernées. UN وسوف تقدم الحكومة قانونا مماثلا إلى البرلمان لتوفير المزيد من الضمانات لحماية كبار السن وتحقيق الرفاه لهم عن طريق المحاكم وبفرض التزامات على المؤسسات ذات الصلة، على السواء.
    Cet accord traduit le désir de ces dernières d'oeuvrer en coopération à des tâches communes concernant le désarsmement, la paix, la sécurité et le bien-être de l'humanité. UN 2 - ويُظهر هذا الاتفاق الرغبة في التعاون بين المنظمتين في إنجاز المهام المشتركة في ميادين نزع السلاح والسلام والأمن وتحقيق الرفاه للبشرية.
    M. Supachai Panitchpakdi, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), a déclaré que le commerce international pouvait être un moteur puissant et efficace pour la réduction de la pauvreté et le bien-être économique. UN 8 - الدكتور سوباشاي بانيتشباكدي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، قال إن التجارة الدولية قد تكون محركا قويا وفعالا لتخفيف حدة الفقر وتحقيق الرفاه الاقتصادي.
    S'agissant de la préoccupation pour le développement et le bien-être de tous les peuples du monde, le Gouvernement de Sainte-Lucie applaudit la création d'un fonds d'urgence d'un milliard de dollars qui sera finalisé en fin d'année, qui permettra à l'Organisation de répondre plus rapidement et plus efficacement aux crises humanitaires. UN وفيما يتعلق بشاغل التنمية وتحقيق الرفاه لجميع سكان العالم، تثني حكومة سانت لوسيا على إنشاء صندوق الطوارئ بقيمة بليون دولار الذي سيجري إتمامه في وقت لاحق من هذا العام، وسيمكّن المنظمة من الاستجابة بمزيد من السرعة والفعالية للأزمات الإنسانية.
    Mais il y a des aspects plus concrets : le système des Nations Unies travaille en partenariat avec le CIO sur de nombreux dossiers humanitaires à promouvoir, par le sport, la qualité de vie et le bien-être des plus désavantagés. UN فقد عملت منظومة الأمم المتحدة في شراكة مع اللجنة الأوليمبية الدولية على العديد من جبهات العمل الإنساني للقيام من خلال الألعاب الرياضية، بتحسين نوعية حياة أولئك الذين يعيشون في أكثر الظروف حرمانا وتحقيق الرفاه لهم.
    Les femmes rurales représentent un quart de la population mondiale et jouent un rôle important en aidant leur famille à assurer la nourriture et la sécurité alimentaire, à améliorer la qualité de vie rurale et à créer des revenus et le bien-être en général. UN 7 - وتشكل المرأة الريفية ربع سكان العالم وتضطلع بدور حاسم في دعم أسرتها المعيشية في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، وتحسين سبل كسب الرزق في الأرياف، وكسب دخل وتحقيق الرفاه العام.
    Tout en prenant appui sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en concentrant les efforts sur la réduction de la pauvreté et le bien-être des populations, il est important de veiller à ce que les besoins des pays en développement sans littoral soient solidement ancrés dans le nouveau programme de développement. UN 10 - وبالتوازي مع الاستفادة مما هو قائم من الأهداف الإنمائية للألفية والاستمرار في تركيز الاهتمام على الحد من الفقر وتحقيق الرفاه الإنساني، من المهم أن يُكفل إدراج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية بإحكام في صلب الخطة الإنمائية الجديدة.
    d) Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le fait que l'élimination de la pauvreté et le bien-être social devraient orienter les efforts sur la voie d'une économie verte et du développement durable. UN (د) وشددت عدة وفود على ضرورة أن يكون القضاء على الفقر وتحقيق الرفاه الاجتماعي دافعين لتوجيه الجهود نحو الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le titulaire serait chargé de gérer le Service et de coordonner les activités avec les militaires et les policiers civils qui remplissent des fonctions affaires civiles (40 au total) et aiderait le Chef de mission à formuler des politiques visant à favoriser un retour à la normale et le bien-être de la population des deux bords. UN وسوف يكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن إدارة الفرع وتنسيق الأنشطة مع الضباط العسكريين وضباط الشرطة المدنيين المخصصين لوظائف الشؤون المدنية (ما مجموعه 40 فردا مدنيا وعسكريا)، كما سيساعد رئيس البعثة على وضع السياسات الرامية إلى تعزيز العودة إلى الظروف الطبيعية وتحقيق الرفاه للسكان على الجانبين معا.
    Lancé en 2009, le Plan d'action en faveur des femmes était une initiative impliquant tout le Gouvernement sur cinq ans, qui avait pour but d'améliorer la situation des femmes dans trois domaines cruciaux : la viabilité économique, l'équilibre vie professionnelle/vie privée et le bien-être. UN 9 - شكلت خطة العمل للمرأة في نيوزيلندا (خطة العمل)، التي بدأت في عام 2004، جهدا اضطلعت به الحكومة بأكملها لمدة خمس سنوات لتحسين النتائج من أجل المرأة في ثلاثة من المجالات ذات الأولوية، هي الاستدامة الاقتصادية والتوازن بين العمل والحياة وتحقيق الرفاه.
    2. Une croissance économique large et soutenue contribue certainement à la réalisation d'un développement social équitable et du bien-être universel. UN ٢ - ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام والمستند إلى قاعدة عريضة هو عامل أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية المنصفة وتحقيق الرفاه العام.
    2. Une croissance économique large et soutenue contribue certainement à la réalisation d'un développement social équitable et du bien-être universel. UN ٢ - ومن الواضح أن النمو الاقتصادي المستدام والمستند إلى قاعدة عريضة هو عامل أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية المنصفة وتحقيق الرفاه العام.
    L'organisation a été créée par Sher-E-Khwaja, personnalité bien connue nationalement et internationalement pour ses activités philanthropiques et de développement en faveur de la promotion de la paix pour l'humanité et du bien-être pour les pauvres dans le monde. UN المنظمة العالمية للسلام والتنمية الاقتصادية هي منظمة وليدة فكر شار - إي - خواجة الذي اشتهر وطنيا وعالميا بأنشطته الخيرية والإنمائية من أجل توطيد السلم للبشرية وتحقيق الرفاه لفقراء العالم.
    Toutefois, tous ces services doivent être mis en place dans le cadre de stratégies globales favorisant l'inclusion et l'autonomisation et propices à un mode de subsistance viable, à l'intégration sociale et au bien-être des handicapés. UN غير أن هذه الخدمات جميعها يجب تطويرها كجزء من استراتيجيات شاملة للإدماج والتمكين تشجع توفير سبل كسب العيش المستدامة والدمج الاجتماعي وتحقيق الرفاه للمعوقين.
    Une section du rapport définitif sera également consacrée aux contradictions qui existeraient entre la réalisation de la prospérité nationale d'une part et de la prospérité mondiale d'autre part, et aux moyens possibles de surmonter ces contradictions. UN وسيتضمن التقرير النهائي فرعاً يبحث أوجه التنافر المزعومة بين تحقيق الرفاه الوطني، من ناحية، وتحقيق الرفاه العالمي، من ناحية أخرى، والسبل الممكنة للتغلب على أوجه التنافر هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus