"وتحقيق السلام" - Traduction Arabe en Français

    • et la paix
        
    • et de la paix
        
    • et à la paix
        
    • et à instaurer la paix
        
    • et la promotion d'une paix
        
    • et instaurer la paix
        
    • et parvenir à la paix
        
    • et de favoriser la paix
        
    • instaurer une paix
        
    • l'instauration de la paix
        
    • et pour la paix
        
    • ainsi que la paix
        
    • et rétablir la paix
        
    • de rétablir la paix
        
    • d'instaurer la paix
        
    L'UNESCO a également poursuivi sa collaboration aves ses réseaux de présidents et d'universitaires actifs dans le domaine du dialogue interculturel et interreligieux pour la compréhension mutuelle et la paix. UN 17 - واستمرت اليونيسكو أيضاً في تعاونها مع رؤسائها وشبكاتها الأكاديمية المشاركة في مجال الحوار المشترك بين الثقافات والأديان من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وتحقيق السلام.
    Le Bureau a eu connaissance de menaces visant au moins 13 fonctionnaires qui, au cours des derniers mois du mandat du gouvernement précédent, avaient mené des activités en faveur des droits de l'homme et de la paix. UN وقد علم المكتب أن تهديدات قد وُجهت ضد ما لا يقل عن 13 موظفا كانوا خلال الأشهر الأخيرة للحكومة السابقة يؤدون مهام في مجالات حقوق الإنسان وتحقيق السلام.
    Pour atteindre cet objectif, chaque État membre de la Conférence devra faire sa part de l'effort, car il nous appartient de démontrer notre véritable attachement au désarmement et à la paix par des actes concrets. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على كل عضو في المؤتمر أن يؤدي دوره، إذ يتوقف الأمر علينا في إثبات التزامنا الحقيقي بنزع السلاح وتحقيق السلام من خلال إجراءات عملية.
    L'Afrique du Sud s'engage à oeuvrer aux côtés du peuple congolais pour l'aider à appliquer tous les accords et à instaurer la paix et la sécurité dans le pays. UN وذكرت أن جنوب أفريقيا ملتزمة بمواصلة الشوط مع شعب الكونغو وهو يعمل لتنفيذ جميع الاتفاقات وتحقيق السلام والأمن في بلده.
    Les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    À cet égard, un membre de la Commission a fait valoir que l'ONU avait été créée pour permettre la confrontation pacifique et instaurer la paix. UN وفي هذا الصدد، قال أحد أعضاء اللجنة إن الأمم المتحدة أُسست بغرض إتاحة سبل التسوية السلمية وتحقيق السلام.
    Aujourd'hui, pour nous, il n'existe pas de plus grand défi que de prévenir les conflits et parvenir à la paix. UN واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région ; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    La seule façon de régler la question palestinienne et d'instaurer une paix solidement enracinée dans la région est de reconnaître le droit souverain de la Palestine et de mettre un terme à l'occupation. UN الطريقة الوحيدة لحل القضية الفلسطينية وتحقيق السلام الراسخ في المنطقة هي الاعتراف بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في إنهاء الاحتلال.
    Il examine le rôle du Bureau dans la coordination de l'appui fourni par l'ensemble du système des Nations Unies et la mobilisation du soutien international pour le développement, et la paix et la sécurité de l'Afrique. UN ويبحث دورَ المكتب في تنسيق الدعم المقدم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وفي تعبئة الدعم الدولي من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق السلام والأمن فيها.
    C'est pourquoi la délégation du Burkina Faso est favorable à toutes les initiatives visant à instaurer le dialogue et la paix entre les peuples et à mettre en place les conditions économiques, sociales et politiques propres à promouvoir le dialogue et la paix. UN ولذا يعرب وفده عن تأييد كافة المبادرات الرامية لإقامة الحوار وتحقيق السلام بين الشعوب وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تمكنها من تحقيق الازدهار.
    De par sa situation géographique, la République de Chine à Taiwan est une plaque tournante dans la région Asie-Pacifique, et son engagement en faveur de la coopération et de la paix est un facteur déterminant de la stabilité de l’ensemble de la région. UN إن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين يجعل منها نقطة ارتكاز لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما أن إدراكها لمفهوم اﻷمن والتزامها بالتعاون وتحقيق السلام يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    Ce n'est qu'en agissant ensemble que nous pouvons créer les synergies du système dans son ensemble pour servir l'objectif de la reconstruction après conflit et de la paix. UN ولا يسعنا توفير التعاون بين مكونات النظام بأسره لبلوغ هدف إعادة الإعمار وتحقيق السلام في مرحلة ما بعد الصراع إلا بالعمل معا.
    Or, c'est la réduction des tensions, de l'hostilité et de la haine exacerbée qui permettra d'aboutir à un règlement et à la paix, et non l'inverse. UN وإن ما سيقود إلى إيجاد حل للمشكلة وتحقيق السلام هو تخفيض التوتر والروح العدائية والكراهية المتصاعدة، وليس العكس.
    Ce critère est le seul qui permette d'être sûr que les plans de règlement contribueront à résoudre les crises et à instaurer la paix. UN وبهذا وحده يمكن لخطط التسوية أن تساهم بالتأكيد في تسوية الأزمات وتحقيق السلام.
    Application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Pour terminer, je souhaite dire que le Myanmar est prêt à oeuvrer avec toutes les nations pour renforcer l'Organisation et instaurer la paix universelle. UN ختاما، أود أن أجدد تعهد ميانمار بالعمل مع جميع اﻷمم من أجل تعزيز المنظمة وتحقيق السلام العالمي.
    Il n'y a pas de temps à perdre; l'heure est venue d'engager une action commune pour obtenir un cessez-le-feu et parvenir à la paix. UN إن الوقت قد أزف؛ فالآن هو وقت العمل المشترك للتوصل إلى وقف إطلاق النار وتحقيق السلام.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    La Commission est chargée de suivre le processus de paix au Soudan, de redoubler d'efforts en coopération étroite avec le Gouvernement soudanais en vue d'assurer l'unité du Soudan et d'instaurer une paix complète sur son territoire, et de promouvoir des efforts arabes visant à développer le sud du Soudan; UN وتتولى اللجنة متابعة عملية السلام في السودان، وتكثيف جهودها بالتعاون الوثيق مع حكومة السودان من أجل تأكيد وحدته وتحقيق السلام الشامل في ربوعه، ودفع الجهود العربية الرامية إلى تنمية جنوب السودان.
    Néanmoins, de tels processus ont souvent des effets dramatiques, et nous appelons donc une fois encore à l'arrêt de la violence et à l'instauration de la paix dans ces sociétés. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    Dans le rapport, la mission met la communauté internationale au défi de rompre avec les pratiques passées et de prendre des mesures énergiques en vue de faire respecter le droit international pour la protection des civils, pour la promotion du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et pour la paix. UN ويدعو التقرير المجتمع الدولي إلى التخلي عن ممارسات الماضي واتخاذ خطوات جريئة لدعم القانون الدولي بغية حماية المدنيين، وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحقيق السلام.
    Nous espérons que l'ONU poursuivra son appui, afin de garantir au peuple de Bougainville des possibilités sérieuses ainsi que la paix. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة دعمها هناك، لضمان إتاحة فرص مفيدة وتحقيق السلام لشعب بوغانفيل.
    Il exécutera ce plan en fonction de la situation en matière de sécurité et des efforts réalisés par le Gouvernement fédéral de transition pour promouvoir la réconciliation nationale et rétablir la paix et la stabilité. UN وسوف تنفذ خطة الانتقال مع مراعاة الأوضاع الأمنية في الصومال وكذلك التقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Nous estimons que la seule solution à la question palestinienne qui permette de rétablir la paix passe par le rétablissement de la souveraineté palestinienne et la fin de l'occupation. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, M. Kofi Annan, la meilleure façon de célébrer la mémoire de feu John Garang est d'instaurer la paix permanente qu'il recherchait. UN ومثلما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، فإن خير تخليد لذكرى الراحل الدكتور جون قرنق هو تطبيق الاتفاق وتحقيق السلام المستدام الذي كان يسعى إلى تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus