"وتحقيق نمو" - Traduction Arabe en Français

    • et une croissance
        
    • et sur le plan de la croissance
        
    • et à parvenir à une croissance
        
    • et de favoriser une croissance
        
    • et la croissance
        
    • à réaliser une croissance
        
    • et réaliser une croissance
        
    • la réalisation d'une croissance
        
    • et d'enregistrer une croissance
        
    • obtenir une croissance
        
    • aboutir à une croissance
        
    • et assurer une croissance
        
    • de parvenir à une croissance
        
    • et parvenir à une croissance
        
    • et à atteindre une croissance
        
    Il faut donc s'attacher au cours des cinq prochaines années à faire en sorte que les taux de croissance positifs enregistrés dans les PMA se traduisent par une réduction de la pauvreté et une croissance économique soutenue. UN وبالتالي، لا بد من التركيز في السنوات الخمس المقبلة على ترجمة معدلات النمو الإيجابية المسجلة في أقل البلدان نموا إلى تدابير للحد من الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام في تلك البلدان.
    Une réduction globale de ces subventions entraînerait un effet de substitution au profit d'entreprises plus propres et plus efficientes, et une croissance plus rapide et moins polluante, soit, en somme, des avantages économiques et écologiques. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    Réalisation escomptée 3.3 : Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي في تيمور - ليشتي
    Les plans de développement ont tendu à réduire la pauvreté et à parvenir à une croissance économique généralisée. UN فقد سعت الخطط الإنمائية جاهدة إلى الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي أوسع.
    Rappelant que le renforcement des capacités nationales, en vue d'éliminer la pauvreté et de favoriser une croissance économique soutenue et équitable et un développement durable, est un objectif primordial de la coopération pour le développement du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا مركزيا للتعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة،
    Les objectifs sont les mêmes, le plus important étant d'assurer la stabilité des prix et la croissance équilibrée de l'offre et de la demande. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.
    L'allègement de la dette devrait accroître la capacité des pays à réduire la pauvreté, à réaliser une croissance soutenue et équitable et à effectuer des investissements en faveur des enfants et du développement des ressources humaines. UN وينبغي أن يكون تخفيف الديون مكملا للقدرة على خفض الفقر، وتحقيق نمو مستدام ومتكافئ والاستثمار في الأطفال والموارد البشرية.
    Les décisions prises à cette fin doivent être conformes à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et au Programme d'action d'Accra; elles doivent aussi être intégrées dans la Stratégie de développement de chaque pays en développement afin d'éliminer la pauvreté et réaliser une croissance économique durable. UN وينبغي للإجراءات التي تتخذ تحقيقا لهذه الغاية أن تكون متسقة مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة ومع جدول أعمال أكرا، ويجب أيضا أن تدمج في استراتيجية إنمائية لكل من البلدان النامية تستهدف القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Cette situation a certes contribué à l'intégration de ces pays, mais il n'en demeure pas moins que la réalisation de progrès dans l'édification d'une économie de marché fonctionnelle et la réalisation d'une croissance durable a été un processus difficile. UN وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا.
    28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. UN 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار.
    56. Il va sans dire que l'efficacité du marché de l'emploi, l'élimination de la pauvreté et une croissance économique équilibrée sont interdépendantes. UN 56- ومما لا شك فيه أن التغلب على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي متوازن يشكلان عاملاً ضروريا بالنسبة لفعالية أداء سوق العمل.
    — Mener une politique intérieure et instituer des autorités qui facilitent la mise en oeuvre rapide et favorisent un climat économique stable et une croissance durable; UN - توفر سياسات داخلية وقيادة محلية تسهل التنفيذ السريع وتشجع على إقامة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    — Mener une politique intérieure et instituer des autorités qui facilitent la mise en oeuvre rapide et favorisent un climat économique stable et une croissance durable; UN - توفــر سياسات داخلية وقيــادة محلية تُسهل التنفيــذ السريع وتشــجع على تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة وتحقيق نمو مستدام؛
    3.3 Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté et sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste UN 3-3 إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي في تيمور - ليشتي
    Des mécanismes financiers novateurs sont nécessaires pour aider ces pays à éliminer la pauvreté et à parvenir à une croissance soutenue et un développement durable. UN فالأمر بحاجة إلى آليات مالية مبتكرة لمساعدة البلدان النامية على القضاء على الفقر وتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة.
    Rappelant que le renforcement des capacités nationales, en vue d'éliminer la pauvreté et de favoriser une croissance économique soutenue et équitable et un développement durable, est un objectif primordial de la coopération pour le développement du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وتنمية مستدامة، باعتبار ذلك هدفا مركزيا للتعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة،
    Pour renforcer le programme, il est aussi envisagé de mettre en place des stratégies visant à favoriser les transferts technologiques novateurs et la transformation structurelle de l'économie, les partenariats stratégiques et la croissance inclusive. UN ومن الاستراتيجيات التي ستُستخدم أيضاً للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمال التنمية المذكور زيادة نقل التكنولوجيا المبتكرة وتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي وإنشاء شراكات استراتيجية وتحقيق نمو شامل للجميع.
    Le présent Programme d'action, qui découle des impératifs d'équité et de solidarité, vise à aider les pays handicapés par la géographie et économiquement vulnérables à recueillir les avantages du commerce international, à transformer la structure de leur économie et à réaliser une croissance rapide, durable et profitant à tous. UN ويستند مشروع برنامج العمل هذا إلى مقتضيات الإنصاف والتضامن لمساعدة البلدان التي يعوقها موقعُها الجغرافي وضعف أوضاعها الاقتصادية، في الاستفادة من التجارة الدولية، وإدخال تحويل هيكلي على اقتصاداتها، وتحقيق نمو سريع ومستدام وشامل للجميع.
    10. La mondialisation et la libéralisation connexe des investissements et des régimes commerciaux ne garantissent pas à elles seules qu'une grande partie des pays en développement pourront tirer parti des marchés mondiaux et réaliser une croissance économique rapide. UN 10- ولا تكفل العولمة وما يتصل بها من تحرير لنظامي الاستثمار والتجارة بمفردهما أن يتمكّن العديد من بلدان العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق نمو اقتصادي سريع.
    Le programme a enregistré des résultats positifs, ce qui est apparu principalement dans la jugulation de l'inflation, dans la réalisation d'une croissance modeste de la production et du produit social, dans la réduction des déficits budgétaires à tous les niveaux et dans la stabilisation du dinar. UN وقد حقق البرنامج نتائج إيجابية انعكست أساسا في كبح جماح التضخم، وتحقيق نمو متواضع في الانتاج وفي الناتج الاجتماعي، وخفض العجز في الميزانية على جميع المستويات، وتثبيت سعر الدينار.
    28. Les délégations ont souligné l'importance de mettre en place des capacités productives permettant aux pays en développement de participer au commerce international et d'enregistrer une croissance économique soutenue. UN 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار.
    Le développement et la création d'un système économique mondial plus participatif et équitable est indispensable si l'on veut éliminer la pauvreté, obtenir une croissance économique soutenue et favoriser le développement durable. UN وإن تطوير وإنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر شمولا وعدلا كان أمرا حيويا بالنسبة إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام وتعزيز التنمية المستدامة.
    Prenant note des efforts importants déployés aux niveaux national, régional et international pour réagir face aux problèmes posés par la crise financière et économique, afin de retrouver une croissance créatrice d'emplois de qualité, de réformer et de renforcer les systèmes financiers et d'aboutir à une croissance mondiale soutenue, durable et équilibrée, UN وإذ تحيط علما بالجهود المهمة المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة المالية والاقتصادية من أجل ضمان العودة بالكامل إلى نمو يقترن بفرص عمل جيدة وإصلاح النظم المالية وتعزيزها وتحقيق نمو قوي مستدام ومتوازن على الصعيد العالمي،
    493. La Fédération de Russie a félicité le Viet Nam pour les efforts qu'il avait déployés pour garantir les libertés et les droits fondamentaux, préserver la stabilité sociale et assurer une croissance économique rapide et des niveaux de vie plus élevés. UN 493- وأعرب الاتحاد الروسي عن تقديره للجهود التي تبذلها فييت نام لإعمال الحقوق والحريات الأساسية، والحفاظ على الاستقرار الاجتماعي، وتحقيق نمو اقتصادي سريع ومستويات معيشة أعلى.
    En Afrique, le maintien d’une croissance soutenue à long terme dépendra pour une large part de la capacité qu’auront les pays de diversifier leurs exportations et de parvenir à une croissance axée sur l’exportation dans le secteur des produits manufacturés en plus des produits primaires. UN وسيتوقف النمو المستمر في أفريقيا في اﻷجل الطويل إلى حد كبير على قدرة أفريقيا على تنويع صادراتها وتحقيق نمو في المصنوعات موجه نحو التصدير إلى جانب إنتاج السلع اﻷساسية.
    Ces pays devaient disposer d'une marge de manœuvre afin de pouvoir gérer leur dette de façon prudente, diversifier leur économie et parvenir à une croissance économique durable. UN وسيقتضي ذلك أن يتاح لهذه البلدان حيّز كافٍ في مجال السياسة العامة لتمكينها من السعي إلى إدارة ديونها إدارة حصيفة وتنويع اقتصاداتها وتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Si la FASR avait permis d'aider un certain nombre de pays à améliorer leurs indicateurs sociaux et à atteindre une croissance notable, davantage d'efforts devaient être faits pour accélérer la croissance et réduire plus largement la pauvreté dans les pays les plus pauvres. UN ورغم مساعدة مرفق التكيف الهيكلي المعزز لعدد من البلدان في زيادة مؤشراتها الاجتماعية وتحقيق نمو ذي شأن، فإن الأمر يتطلب مع ذلك بذل المزيد من الجهود لتحقيق نمو أسرع والحد من الفقر على نطاق أوسع في أفقر بلدان العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus