"وتحميها" - Traduction Arabe en Français

    • et protégés par
        
    • et protège les
        
    • et protéger les
        
    • et protègent les
        
    • respectent et protègent
        
    • et à protéger
        
    • à protéger les
        
    • et de protéger
        
    • de protéger les
        
    • est protégée par
        
    • et la protéger
        
    La Convention européenne ne créait pas un droit général à la protection contre la discrimination raciale, se contentant de poser un principe de nondiscrimination raciale dans la jouissance des droits reconnus et protégés par la Convention. UN ولا تنشئ الاتفاقية الأوروبية حقاً عاماً في الحماية من التمييز العنصري، بل إنها تُرسي مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر في مجال التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية الأوروبية وتحميها.
    Elle est motivée par la perte définitive du domicile et des biens ayant appartenu en Algérie à l'auteur, pourtant garantis et protégés par les dispositions dudit Pacte. UN والواقع إلى تقديم البلاغ هو فقدان صاحبه نهائياً مسكنه وممتلكاته التي كانت بالجزائر، والتي تضمنها وتحميها رغم ذلك ترتيبات العهد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la Grèce ne pouvait faire en sorte que la police respecte et protège les droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء إخفاق اليونان في ضمان أن تحترم الشرطة حقوق الإنسان وتحميها.
    L'éducation civile doit reconnaître, promouvoir et protéger les droits de tous. UN ولا بد للتربية الوطنية من أن تعترف بحقوق الجميع وتعززها وتحميها.
    Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. UN إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها.
    Aux fins du présent projet d'articles, les États, les organisations internationales compétentes et les autres acteurs concernés respectent et protègent la dignité humaine. UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تحترم الدول والمنظمات الدولية المختصة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة كرامة الإنسان وتحميها.
    Organisations non gouvernementales qui s'emploient à promouvoir et à protéger les droits des femmes UN ' 2` المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق المرأة وتحميها
    L'accent doit cependant porter non sur les individus qui ne font que passer, mais sur des institutions fortes capables de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    La famille est le fondement de la société; elle est protégée par l'État. UN الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة.
    Le peuple somalien a depuis trop longtemps oublié à quoi peut ressembler la vie dans un État où la primauté du droit est respectée, où la bonne gouvernance n'est pas seulement un slogan mais une pratique gouvernementale et où les droits de l'homme sont promus et protégés par le Gouvernement. UN ولقد نسي الشعب الصومالي لزمن طويل كيف تكون الحياة مختلفة في دولة يسودها حكم القانون ولا يكون فيها الحكم السديد مجرّد شعار وإنما أيضاً ممارسة حكومية، وتعزز فيها الحكومة حقوق الإنسان وتحميها.
    de l'homme 13. Les droits et libertés de l'homme et du citoyen sont régis et protégés par la Constitution, les lois et les traités internationaux reconnus par le Tadjikistan. UN 13- ينظم كل من الدستور والقوانين والصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية وتحميها.
    La Rapporteuse spéciale a déclaré que les lieux de culte devaient être respectés et protégés par le Tadjikistan. UN وقالت المقررة الخاصة إن على طاجيكستان أن تحترم أماكن العبادة وتحميها(120).
    Une action mondiale concertée est nécessaire pour qu'un développement durable favorise et protège les économies les plus faibles. UN وهناك حاجة إلى إجراءات عالمية منسقة لكي تفيد التنمية المستدامة الاقتصادات الضعيفة وتحميها.
    L'État reconnaît, respecte et protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    Afin de permettre aux populations les plus marginalisées de participer utilement, il est indispensable de mettre en place un environnement favorable qui respecte et protège les droits humains fondamentaux. UN وحتى يتاح تمكين أكثر فئات السكان تهميشا من المشاركة بشكل ذي معنى، فإنه من الضروري إيجاد بيئة تمكينية تحترم حقوق الإنسان الأساسية وتحميها.
    L'État partie devrait respecter et protéger les activités des défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميها.
    Sont énumérés ci-après certains des textes législatifs adoptés par le Parlement de Kiribati depuis le dernier examen et qui visent à promouvoir et protéger les droits de l'homme: UN وفيما يلي بعض التشريعات التي تدعم حقوق الإنسان وتحميها والتي أقرّها برلمان كيريباس منذ الاستعراض الأول:
    Il a pour attributions de veiller à ce que les citoyens ne soient pas traités injustement par les autorités publiques et de concourir à ce que les pouvoirs publics respectent et protègent les droits de l'homme. UN ويتمثل اختصاص أمين المظالم في ضمان عدم معاملة فُرادى المواطنين معاملة جائرة على أيدي السلطات العامة، والمساعدة في أن تحترم السلطات العامة حقوق الإنسان وتحميها.
    En réagissant aux catastrophes, les États, les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales pertinentes respectent et protègent la dignité de la personne humaine. UN عند مواجهة الكوارث، تحترم الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية المعنية كرامة الإنسان الأصيلة وتحميها.
    Dans le cadre du programme de travail relatif à la biodiversité agricole créé par la Conférence des Parties à sa troisième réunion, des méthodes et pratiques excluant l'utilisation des produits agrochimiques de façon à promouvoir et à protéger la santé sont actuellement mises au point. UN ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية.
    Le Royaume-Uni continuera à viser à l'amélioration constante de mécanismes et procédures destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. UN وستواصل المملكة المتحدة السعي للتحسين المستمر للآليات والإجراءات التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها وتحمي الحريات الأساسية لكافة مواطنيها.
    Par sa nature, le terrorisme porte atteinte aux normes et aux droits de l'homme que la Charte des Nations Unies demande aux Etats Membres de promouvoir et de protéger. UN فالإرهاب بطبيعته يؤدي إلى تدني مستويات المعيشة وتقويض حقوق الإنسان التي يطلب ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأعضاء أن تعززها وتحميها.
    Il est difficile pour les organisations de défense des droits de l'homme de protéger les droits de l'homme et d'observer la situation à cet égard dans ce contexte. UN وفي هذا المناخ، يصعب على منظمات حقوق الإنسان أن تراقب حقوق الإنسان وتحميها.
    La liberté de religion, qui constitue l'un des fondements de la société démocratique, est protégée par l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وذكر المجلس أن حرية الدين هي أساس من أسس المجتمع الديمقراطي وتحميها المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Promettez-vous de l'aimer, l'honorer et la protéger dans la maladie et dans la santé jusqu'à ce que la mort vous sépare ? Open Subtitles هل تقسم بأن تحبها وتحترمها وتحميها في السراء والضراء حتى يفرقكما الموت ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus