"وتحيزات" - Traduction Arabe en Français

    • préjugés
        
    Bien que la Suède fût plus avancée que bon nombre d'autres pays dans ce domaine, des problèmes demeuraient et des préjugés et traditions qui empêchaient les femmes de jouir pleinement de chances parfaitement égales à celles des hommes restaient vivaces. UN وقالت انه على الرغم من أن السويد أكثر تقدما في هذا المجال من بلدان عديدة أخري، فانه لا تزال هناك مشاكل وتحيزات وأفكار تقليدية تحول دون تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة التامة في الفرص.
    Très souvent, ces difficultés résultent du comportement ou des préjugés des agents de la force publique et d'autres fonctionnaires. UN وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين.
    Les jeunes filles ont en particulier à faire face sur le marché du travail à des politiques discriminatoires, à des obstacles structurels et à des préjugés culturels; UN وتواجه الشابات بوجه خاص سياسات تمييزية وحواجز هيكلية وتحيزات ثقافية في سوق العمل؛
    Le délit de féminicide sanctionne le meurtre de femmes fondé sur l'accomplissement ou non des rôles affectés selon le sexe par les conventions sociales et culturelles, qui sont fondées sur les stéréotypes et les préjugés sexistes. UN وينص تعريف جريمة قتل أنثى على معاقبة قاتل المرأة استناداً إلى التقيد أو عدم التقيد بالأدوار الجنسانية المعينة اجتماعياً وثقافياً المؤسسة على تنميطات وتحيزات متعلقة بجنسها.
    La documentation réunie dans le cadre de cette étude démontre clairement que, quelle que soit la famille juridique ou le système processuel en vigueur dans un pays donné, le système de justice pénale reproduit les inégalités structurelles, les stéréotypes et les préjugés. UN 31- تظهر الوثائق التي جُمعت في إطار هذه الدراسة بوضوحٍ أنه أيا كانت الأسرة القانونية أو النظام الإجرائي الساري في بلدٍ ما، فإن نظام العدالة الجنائية ينطوي على أوجه تفاوت هيكلية وقوالب نمطية وتحيزات.
    Aussi bien dans les mécanismes de justice traditionnelle que formelle, les décisions prises tendent à refléter les croyances culturelles et les préjugés de chaque administrateur de justice et la manière dont la société voit les femmes en général. UN وفي آليات العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء، تميل القرارات التي تصدر إلى أن تعكس المعتقدات الثقافية وتحيزات المقيمين للعدالة ذوي الصلة وآراء المجتمع عن النساء ككل.
    55.7 Toutefois, certaines directives et décisions bureaucratiques autres, conjuguées à un certain nombre d'attitudes, de préjugés, de comportements et de traditions solidement enracinés, avaient contribué à empêcher les femmes nigérianes de participer pleinement à la vie du pays. UN ٥٥-٧ بيد أن بعض التوجيهات والقرارات البيروقراطية التي صاحبتها اتجاهات وتحيزات وأنماط سلوك وتقاليد ثابتة قد عملت على إيجاد المعوقات في طريق مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Dans de nombreux pays, les dispositions du code pénal relatives au viol et aux agressions sexuelles sont inspirées de préjugés et de stéréotypes sexuels qui se traduisent par un traitement discriminatoire des victimes, lesquelles sont dans leur immense majorité des femmes. UN 47 - وفي كثير من الدول، تستند الأحكام المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي في القوانين الجنائية إلى تنميطات وتحيزات جنسانية مما يسفر عن معاملة تمييزية للضحايا الذين يكونون في الغالب إناثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus