Il aurait pour effet d'améliorer la cohérence entre débiteurs et créditeurs, ainsi que le parti tiré de l'aide allouée et de l'allégement de la dette. | UN | فمن شأن تلك الآلية تحسين الاتساق بين الجهات الدائنة والجهات المدينة وزيادة كفاءة إنفاق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Les PMA devront également être étroitement associés aux mesures envisagées dans des domaines tels que la coordination de l'aide et l'allégement de la dette; | UN | وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Le secteur du commerce et de l'APD, ou encore du commerce et de l'allégement de la dette, offre d'autres exemples de cette incohérence. | UN | وهناك أمثلة أخرى لانعدام التماسك تتمثل في التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك في التجارة وتخفيف أعباء الديون. |
La communauté internationale doit centrer ses efforts sur l'APD, l'allègement de la dette et le commerce extérieur et les gouvernements des PMA doivent adopter des politiques macroéconomiques saines et s'engager sérieusement dans des réformes institutionnelles. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف أعباء الديون والتجارة، في حين يجب على حكومات أقل البلدان نموا أن تعتمد سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وأن تشرع في إصلاحات مؤسسية جدية. |
60. L'EMTA fait en outre observer que le processus de renégociation des dettes dues à des créanciers commerciaux et d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des PPTE fonctionne déjà de manière efficace sans intervention législative. | UN | 60- وتدعي الرابطة التجارية للأسواق الناشئة أيضاً أن " عملية إعادة التفاوض بشأن ديون الجهات الدائنة التجارية وتخفيف أعباء الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي عملية تطبق تطبيقاً فعالاً دون تدخل تشريعي " (). |
V. Degré d'endettement tolérable et allègement de la dette | UN | خامسا - القدرة على تحمل الدين وتخفيف أعباء الديون |
l'allégement de la dette est nécessaire. | UN | وتخفيف أعباء الديون أمر ضروري. |
Certaines délégations ont aussi souligné l'importance de la croissance économique, de la suppression des droits de douane, de l'allégement de la dette et de l'augmentation de l'aide publique au développement pour la promotion du droit au développement à l'échelon national. | UN | وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. | UN | ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية. |
La répartition des revenus au plan mondial intéresse les décideurs internationaux qui s'occupent de questions telles que la répartition de l'aide, les termes de l'échange ou l'allégement de la dette. | UN | ويعتبر توزيع الدخل العالمي موضوعا ذا أهمية بالنسبة للمسؤولين عن رسم السياسات الدولية المعنيين بقضايا من قبيل توزيع المعونة، ومعدلات التبادل التجاري، وتخفيف أعباء الديون. |
On assiste depuis peu à une réorientation en faveur de l'investissement dans le développement agricole, de l'allégement de la dette et de l'élargissement de l'accès préférentiel. | UN | وفي وقت أقرب، حدث تحوُّل في اتجاه دعم الاستثمار في مجالات التنمية الزراعية وتخفيف أعباء الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Le rapport contenait un résumé des délibérations portant sur la phase finale de l'examen des partenariats mondiaux dans les domaines de l'accès aux médicaments essentiels, du transfert de technologies et de l'allégement de la dette, ainsi que des débats sur les critères relatifs au droit au développement. | UN | ويتضمن التقرير ملخص المداولات في المرحلة الأخيرة من استعراض الشراكات العالمية في مجالات الوصول إلى الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا وتخفيف أعباء الديون وكذلك المناقشة بشأن معايير الحق في التنمية. |
Une plus grande cohérence de l'action des gouvernements ne pourra que s'avérer bénéfique dans le cycle mis en place par les pays développés à l'intention de l'Afrique et caractérisé par une augmentation du volume de l'aide et de l'efficacité de celle-ci, la réforme des politiques commerciales et l'allégement de la dette. | UN | ومن المنتظر أن يشكل تحسين تماسك السياسات العامة حلقة إيجابية في دورة زيادة المعونة وفعاليتها وإصلاح السياسات التجارية وتخفيف أعباء الديون من جانب البلدان المتقدمة النمو تجاه أفريقيا. |
L'ONU doit veiller en premier lieu à ce que les questions du commerce, de l'allègement de la dette, des investissements et de la modernisation industrielle se voient accorder une priorité absolue si l'objectif mondial est d'améliorer le niveau de vie des populations des pays en développement. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في ضمان أن تحظى قضايا التجارة وتخفيف أعباء الديون والاستثمار والتحديث الصناعي بالأولوية العليا، إذا كان الهدف العالمي هو رفع مستوى معيشة البشر في البلدان النامية. |
Il était important d'assurer le suivi et la mise en œuvre de résultats des récentes conférences mondiales, en particulier afin de traduire en mesures concrètes les décisions prises concernant l'élimination de la pauvreté, l'accès aux marchés, la diversification, l'IED et l'allègement de la dette. | UN | 8 - ومن المهم متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية الأخيرة، وذلك على وجه التحديد من أجل أن تُحوّل إلى إجراءات ملموسة تلك القرارات المتخذة بشأن استئصال شأفة الفقر، والوصول إلى الأسواق وتنويعها، والاستثمار الأجنبي المباشر، وتخفيف أعباء الديون. |
37. L'aide, l'allègement de la dette, l'accès aux marchés et des apports massifs de capitaux à des conditions abordables, ainsi que la stabilité de l'économie mondiale déterminent les choix qui s'offrent aux décideurs à l'heure de formuler et d'appliquer leurs politiques et stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 37- كذلك فإن الحصول على المعونة وتخفيف أعباء الديون والوصول إلى الأسواق والتدفقات الرأسمالية الكبيرة في حدود الطاقة وكذلك الاستقرار في السوق العالمي لها جميعاً آثارها على الخيارات المتاحة لواضعي السياسات لدى قيامهم بوضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالحد من الفقر وتنفيذها. |
Le monde sait ce qui est nécessaire : commerce équitable, augmentation de l'aide directe et allègement de la dette. | UN | إن العالم يعرف ما هو مطلوب: تجارة عادلة ومساعدة مباشرة متزايدة وتخفيف أعباء الديون. |
54. Enfin, les partenaires de développement de l'Afrique ont également des responsabilités : ils doivent s'engager à apporter leur plein appui < < sous la forme d'une aide au développement, un système commercial plus axé sur le développement et un allègement de la dette élargi et renforcé > > | UN | 54- وأخيراً، فإن شركاء أفريقيا في التنمية لديهم أيضاً مسؤوليات ، فعليهم التعهد بتقديم الدعم الكامل الذي``يتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية، واعتماد نظم تجارة عالمية قائمة على أساس توفير العمالة، وتخفيف أعباء الديون على نحو أوسع وأعمق ' ' للبلدان النامية. |