"وتخلص إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • et conclut que
        
    • il conclut que
        
    • le Comité conclut que
        
    • il en conclut que
        
    • conclut que le
        
    • conclut que la
        
    • constate que
        
    • conclut qu'
        
    • conclut que ce
        
    • la Cour conclut que
        
    • l'auteur conclut que
        
    Il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il conclut que le droit de l'auteur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14, d'être entendu par un tribunal impartial a été violé. UN وتخلص إلى أن حق صاحب البلاغ، في محاكمة نزيهة قد انتهك، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14.
    le Comité conclut que l'État partie a manqué à son obligation de protéger la vie des pères des auteurs, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة والدي صاحبي البلاغ، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    il en conclut que l'acte de désistement de l'appel, et l'opinion émise par son avocat devant la Cour d'appel, ont été préjudiciables à l'auteur. UN وتخلص إلى أن مقدم البلاغ قد تضرر بلا شك بإشعار سحب طلب الاستئناف وبالرأي الذي قدمه محاميه لمحكمة الاستئناف.
    il conclut que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وتخلص إلى أن البلاغ مقبول وتباشر بحث المسألة على الأسس الموضوعية.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    L'État partie soutient que cette décision n'était pas imprévisible pour l'auteur et conclut que le grief de violation de l'article 15 du Pacte doit être considéré comme non étayé et dénué de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار لم يكن أمرا غير متوقع لصاحب البلاغ، وتخلص إلى أن الانتهاك المزعوم للمادة 15 من العهد ينبغي أن يعتبر مفتقرا إلى الأدلة وإلى الأسس الموضوعية.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé ses griefs au titre de ces dispositions et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعّم ادعاءاته بحجج مقنعة بموجب هاتين المادتين وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime donc que le recours signalé par l'État partie ne constitue pas un dispositif adéquat pour traiter les griefs de l'auteur et conclut que les recours internes ont bien été épuisés. UN ووفقاً لذلك، تجد اللجنة أن سبيل الانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف لم يكن آلية مناسبة لمعالجة ادعاءات صاحب البلاغ وتخلص إلى أن سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité de sa communication, suffisamment étayé ses allégations au titre de l'article 12 et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية ادعاءاته بموجب المادة 12، لأغراض مقبولية البلاغ، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il conclut que la législation colombienne n'a pas conféré d'effets civils aux unions entre personnes du même sexe. UN وتخلص إلى أن التشريعات الكولومبية لا تعترف في القانون المدني بالزواج بين شخصين من نفس الجنس.
    il conclut que le fait pour l'État partie de ne pas prévoir d'exception en faveur des rastafariens ne constitue pas un traitement différencié contraire à l'article 26. UN وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26.
    le Comité conclut que les traitements auxquels l'auteur a été soumis au centre de Magenta constituent une violation de l'article 7. UN وتخلص إلى أن ضروب المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مركز ماجينتا تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    le Comité conclut que l'auteur n'a pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, le grief relatif au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته بشأن انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأغراض المقبولية. وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il en conclut que la Commission électorale centrale a traité l'affaire de l'auteur en se conformant strictement aux dispositions du droit électoral et que la communication de l'auteur au Comité, qui touche principalement à l'interprétation de la législation nationale, devrait être déclarée irrecevable. UN وتخلص إلى أن اللجنة المركزية للانتخابات قد امتثلت امتثالاً صارماً لأحكام قانون الانتخابات لدى النظر في قضية صاحب البلاغ، وأن البلاغ المقدم منه إلى اللجنة والذي يتعلق في المقام الأول بتفسير التشريعات المحلية ينبغي أن يعتبر غير مقبول.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que les arguments avancés sont insuffisants pour lui permettre de conclure à la recevabilité de la requête. Il constate que la requête telle qu'elle est formulée ne soulève pas de grief au regard de la Convention. UN وعليه، ترى اللجنة أن شرط المقبولية لم يستوف في قضية صاحب الشكوى، وتخلص إلى أن الشكوى، كما هي مطروحة، لا تثير أي ادعاء يستحق المرافعة بموجب الاتفاقية.
    Le Comité considère donc que l'auteure n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et conclut qu'ils sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاتها، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il conclut que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتخلص إلى أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    la Cour conclut que les actes de l'auteur ont été correctement qualifiés et que la peine imposée était proportionnée au crime commis. UN وتخلص إلى أن أفعال صاحب البلاغ صُنِّفت تصنيفاً صحيحاً وأن عقوبته متناسبة مع الجريمة.
    L'auteur conclut que le droit de son fils à la présomption d'innocence visé au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte a été violé. UN وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus