l'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
l'État partie conclut que la partie de la requête invoquant une violation de l'article 3 de la Convention est irrecevable car manifestement infondée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن الجزء من الشكوى الذي يزعم انتهاك المادة 3 من الاتفاقية غير مقبول لأنه ليس له أساس بالمرة. |
l'État partie conclut que sa réserve vaut donc également pour les requêtes dont est désormais saisie la Cour européenne. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن تحفظها بالتالي صحيح بالمثل فيما يتعلق بالطلبات الخاضعة لدراسة المحكمة الأوروبية حالياً. |
l'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً. |
l'État partie en conclut que ce grief est infondé. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لا يستند إلى أي أساس. |
l'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم تقدم إثباتات على ادعائه التعرض للتمييز. |
l'État partie conclut que, dans sa communication au Comité, l'auteur a donné sa propre appréciation subjective des éléments de preuve recueillis contre son fils. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت في بلاغها للجنة تقييماً ذاتياً للأدلة التي تدين ابنها. |
l'État partie conclut que le grief de l'auteur qui affirme être victime d'une discrimination n'a pas été étayé. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءه التعرض للتمييز. |
l'État partie conclut que le traitement infligé à l'auteur était de moins en moins strict et qu'il ne présente aucun intérêt pour les autorités de la République d'Iran aujourd'hui. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن معاملة مقدم البلاغ اتخذت نمط شدة تقل شيئاً فشيئاً وأنه الآن ليس موضع اهتمام السلطات في إيران. |
l'État partie conclut que l'arrestation de l'auteur était légale en vertu du droit norvégien. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توقيف صاحب البلاغ توقيف قانوني بموجب القانون النرويجي. |
l'État partie conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination à l'égard de l'auteur. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ. |
l'État partie conclut que l'annulation de l'ordonnance de non-lieu prouve l'utilité du recours. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إلغاء قرار عدم الاستماع يثبت فعالية الطعن. |
l'État partie conclut que la communication est incompatible ratione materiae avec le Pacte et, par conséquent, irrecevable. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ لا يتفق من حيث الموضوع مع العهد وأنه بالتالي غير مقبول. |
l'État partie conclut que l'expulsion de l'auteur serait compatible avec l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن طرد صاحب البلاغ لا يتنافى مع مضمون المادة 7 من العهد. |
l'État partie conclut que l'auteur n'a pas formulé d'allégation en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم ادعاء بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
l'État partie conclut que la présente plainte repose sur des allégations n'ayant aucun fondement juridique. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذه الشكوى تستند إلى ادعاءات لا تقوم على أي أساس قانوني. |
4.4 l'État partie conclut que la communication est irrecevable. | UN | 4-2 وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ غير مقبول. |
l'État partie conclut que l'allégation de l'auteur affirmant qu'il serait victime d'un déni de justice flagrant est dénuée de fondement. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب البلاغ أنه وقع، على حد زعمه، ضحية إنكار صارخ للعدالة لا أساس له من الصحة. |
l'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
il conclut que la communication est manifestement infondée, et donc irrecevable. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن البلاغ يفتقر بشكل واضح إلى الأساس السليم، وأنه بالتالي غير مقبول. |
L'État partie conclut qu'en vertu de la loi de procédure pénale, le Procureur avait des pouvoirs très limités dans la procédure préliminaire, qui était essentiellement conduite par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن للمدعي العام بموجب قانون الإجراءات الجنائية سلطات محدودة جداً في الإجراءات السابقة للمحاكمة وعليه أن يستند إلى وزارة الشؤون الداخلية. |
l'Etat partie en conclut que ce grief est infondé. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء لا يستند إلى أي أساس. |
l'État partie conclut donc que les mesures restreignant la liberté de circulation de M. Karker ont été prononcées dans son propre intérêt, en vue de la sauvegarde de ses droits en tant que réfugié politique. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن التدابير التي تحد من حرية تنقل السيد كركر قد فرضت بالتالي حفاظاً على مصلحته هو ضمانا لحقوقه كلاجئ سياسي. |