Il y aurait eu des cas de violence et d'intimidation dans les camps. | UN | ووردت أنباء عن ارتكاب أعمال عنف وتخويف في المخيمات. |
Les minorités ethniques et religieuses ont également été la cible de harcèlement et d'intimidation. | UN | كما تعرضت أقليات إثنيـة ودينيـة إلى عمليات تحرش وتخويف. |
On ne saurait énumérer tous les meurtres et actes de terrorisme et d’intimidation qui ont été perpétrés par les anti-intégrationnistes du FRETILIN contre la population du Timor oriental. | UN | وكانت هناك حالات قتل وأعمال إرهاب وتخويف لا يمكن حصرها كلها، ارتكبها المناهضون للاندماج من أعضاء الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية المستقلة. |
En outre, des colons extrémistes masqués de blanc ont pénétré dans des villages pour y harceler et intimider des civils palestiniens dont des enfants, semant la terreur et la panique parmi la population. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دخل مستوطنون متطرفون يضعون أقنعة بيضاء إلى قرى فقاموا بمضايقة وتخويف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، مما أدى إلى انتشار الخوف والذعر بين السكان. |
Dans la zone de Teslic, par exemple, le harcèlement et l'intimidation des minorités se poursuivent. | UN | ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة. |
Le Brésil a évoqué les problèmes auxquels se heurtait le Rwanda, tels que la violence à l'égard des femmes et des enfants, et les actes d'intimidation contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت البرازيل إلى التحديات التي تواجهها رواندا، مثل العنف ضد النساء والأطفال، وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
76. Le Gouvernement est aussi responsable de la détention et de l'intimidation de fonctionnaires internationaux. | UN | ٦٧- وكانت الحكومة مسؤولة أيضاً عن احتجاز وتخويف موظفين دوليين. |
Je suis très inquiet d'entendre parler de corruption et d'intimidation de la part de ceux qui cherchent à influer sur le processus politique. | UN | ويساورني قلق بالغ إزاء تقارير عن ممارسات فساد وتخويف من قبل الجهات التي تسعى إلى التأثير على العملية السياسية. |
— D'actes directs et indirects de coercition et d'intimidation à l'encontre du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine; | UN | - بذل جهود، بوسائل مباشرة وغير مباشرة، ﻹكراه وتخويف حكومة البوسنة والهرسك؛ |
Les plaintes faisaient notamment état de violences sexuelles, de viols, de mariages forcés, de prostitution forcée et d'intimidation des femmes ayant un lien de parenté avec des personnes soupçonnées d'activisme. | UN | ومن الانتهاكات التي كانت موضوع الشكاوى العنف الجنسي، والاغتصاب، والزواج الجبري، والبغاء الجبري، وتخويف اﻷقارب اﻹناث للحركيين المشتبه فيهم. |
Il regrette de n'avoir pas été autorisé à se rendre en Turquie pour y effectuer une mission au moment où se produisaient les divers incidents qui avaient été portés à sa connaissance afin de pouvoir vérifier les allégations d'actes de harcèlement et d'intimidation subis par les défenseurs de M. Öcalan. | UN | ويسجّل المقرر الخاص خيبة أمله لأنه لم يُسمح له بزيارة تركيا للاضطلاع ببعثة موقعية عندما بلغت الأحداث المزعومة ذروتها للتأكد من ادعاءات مضايقة وتخويف المحامين المدافعين عن السيد عبد الله أوجلان. |
Il s'est dit préoccupé également par des cas d'assassinat, de destruction de biens appartenant à des institutions religieuses, de campagnes systématiques de menaces et d'intimidation dirigées contre des personnes professant d'autres croyances, et de racisme. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء حالات تشمل القتل، وتدمير ممتلكات المؤسسات الدينية، وحملات التهديد المنظمة، وتخويف أصحاب العقائد الأخرى والعنصرية. |
Le Groupe de travail a adressé un appel urgent par télégramme en faveur de membres du Comité des familles de personnes détenues ou disparues qui avaient apparemment fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation. | UN | وأحال الفريق العامل أيضاً برقية تدخل عاجل لصالح أعضاء في لجنة أقارب الأشخاص المحتجزين والمفقودين يُزعم أنهم تعرضوا لأعمال مضايقة وتخويف. |
Dans certains cas, le viol est utilisé pour punir et intimider les épouses et les sympathisantes des ennemis supposés. | UN | بينما يستخدم الاغتصاب في بعض الحالات لمعاقبة وتخويف الزوجات والإناث المتعاطفات مع الذكور المشتبه فيهم من الأعداء. |
Condamnent l'utilisation par l'Inde de renégats et de mercenaires pour harceler, persécuter et intimider le peuple cachemirien, | UN | يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛ |
Condamnent l'utilisation par l'Inde de renégats et de mercenaires pour harceler, persécuter et intimider le peuple cachemirien, | UN | يشجبون استخدام الهند طريدي العدالة والمرتزقة لملاحقة واضطهاد وتخويف شعب كشمير؛ |
Toutefois, l'insécurité qui continue de régner, le manque de financement et l'intimidation des participants sont des problèmes qui pourraient bien compromettre le bon déroulement du processus. | UN | بيد أنّ حالة انعدام الأمن والافتقار إلى التمويل الكافي وتخويف المشاركين هي من الشواغل التي يمكن أن تقوض تنفيذ هذه العملية بفعالية. |
Toutefois, l'insécurité qui continue de régner, le manque de financement et l'intimidation des participants constituent des sujets de préoccupation qui pourraient bien compromettre le bon déroulement du processus. | UN | ومع ذلك، فإن حالة انعدام الأمن السائدة والافتقار إلى التمويل الكافي وتخويف المشاركين تعد شواغل يمكن أن تقوض تنفيذ عملية الحوار والتشاور الداخلي في دارفور تنفيذا فعالا. |
Ses investigations ont été entravées par les menaces voilées et les actes d'intimidation des autorités locales. | UN | وعرقل تحقيقه بواسطة عمليات تهديد وتخويف مُقنَّعة من جانب السلطات المحلية. |
76. Le gouvernement est aussi responsable de la détention et de l'intimidation de fonctionnaires internationaux. | UN | ٦٧- وكانت الحكومة مسؤولة أيضاً عن احتجاز وتخويف موظفين دوليين. |
Des dirigeants bien connus de LMP ont aussi incité de jeunes autochtones à harceler et à intimider le personnel des bureaux de vote. | UN | كما حرض زعماء معروفون جيداً في تحالف الغالبية الرئاسية الشباب الأصليين على مضايقة وتخويف موظفي مراكز الاقتراع. |
Il a en outre cité le cas particulier des agressions contre les journalistes, comme un moyen de saper la liberté d'expression et d'intimider les personnes attachées au respect des droits de l'homme. | UN | وذكر أيضاً الحالة الخاصة المتمثلة في الاعتداء على الصحفيين لنسف حرية التعبير وتخويف من يرغبون في دعم حقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a reçu des rapports faisant état d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de menaces contre les membres des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية. |
La période électorale a été relativement paisible, avec quelques incidents isolés de violence, de harcèlement ou d'intimidation dans certaines localités. | UN | 2 - اتسمت فترة الانتخابات بهدوء نسبي، حيث شهدت حوادث عنف معزولة وأنباء عن أعمال مضايقة وتخويف في بعض المواقع في السودان. |
Ce type de violence peut être perpétré par des enseignants et par des élèves et prend le plus souvent la forme de sévices sexuels, de harcèlement, de châtiments corporels, de menaces et d'intimidations. | UN | وهذا النوع من العنف يرتكبه المدرسون والطلبة، وغالباً ما يأخذ شكل عنف جنسي، وتسلط، وعقاب بدني، وتهديدات، وتخويف. |