Ces mesures doivent être des lois et règlements et des mesures administratives. | UN | ويجب أن تشمل هذه التدابير قوانين وأنظمة وتدابير إدارية. |
Des lois ont été promulguées également, des programmes d'État ont été lancés et des mesures administratives ont été prises par le Gouvernement pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسُنت قوانين رئيسية جديدة ووافقت الحكومة على برامج وتدابير إدارية أخرى ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Adopter et mettre en œuvre, là où cela s'avère nécessaire, une législation nationale et des mesures administratives qui s'opposent expressément et spécifiquement au racisme et interdisent la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique; | UN | :: للقيام عند الضرورة باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير إدارية تناهض العنصرية صراحة وتحظر التمييز العنصري صراحة وتحديداً في جميع مجالات الحياة العامة؛ |
Une nouvelle législation ainsi que de nouvelles réglementations et mesures administratives ont été adoptées et un Centre de coordination du contrôle des armements a été créé afin de prévenir les violations de l'embargo. | UN | وضعت تشريعات وأنظمة وتدابير إدارية جديدة للإسهام في هذا الإطار. وأنشئ مركز تنسيق يعنى بمراقبة الأسلحة كإجراء وقائي. |
Cette reconnaissance ne fait pas l’objet d’une loi particulière. Mais divers droits à prestation et mesures administratives permettent de répondre à tous les besoins vitaux essentiels. | UN | ولكن هذا الاعتراف غير مجسد في نص قانوني وحيد، بل إن هناك نصوصاً قانونية وتدابير إدارية مختلفة تهدف إلى ضمان سبل المعيشة لكل فرد حسبما يرد وصفه في هذا الفصل. |
Le ralentissement de la production intervenu en 1994 tend à indiquer que l'on s'engage sur cette voie, mais vu la réapparition de taux d'inflation élevés, il y a de fortes chances pour que l'adoption d'une politique monétaire et de mesures administratives draconiennes devienne nécessaire. | UN | فتباطؤ نمو الناتج في عام ٤٩٩١ يشير إلى ذلك الاتجاه، غير أن عودة معدلات التضخم العالية إلى الظهور تزيد من احتمالات الاضطرار إلى فرض قيود نقدية صارمة وتدابير إدارية قاسية. |
Il existe d'autres mesures législatives et administratives destinées à protéger les travailleurs qui ne sont pas couverts par la loi relative à l'emploi. | UN | وتوجد تشريعات وتدابير إدارية أخرى لحماية العمال المستثنين من قانون العمالة. |
A l'heure actuelle, les sanctions sont surtout des amendes et des mesures administratives, sans préjudice toutefois des poursuites pénales qui peuvent être engagées. | UN | وأن العقوبات التي تفرض في الوقت الحاضر هي أساساً غرامات وتدابير إدارية دون المساس مع ذلك بالملاحقات الجنائية التي يمكن إجراؤها. |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'adopter, notamment, un cadre juridique complet et cohérent ainsi que des politiques et des mesures administratives pour régler les différends liés à la terre. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، في جملة أمور، إطاراً قانونياً شاملاً ومتسقاً وسياسات عامة وتدابير إدارية لحل النزاعات المتصلة بالأراضي. |
Toutefois, dans les différentes lois en vigueur, certaines dispositions prévoient des infractions et des mesures administratives de nature à prévenir et réprimer les actes de terrorisme. | UN | ومع ذلك توجد في مختلف القوانين السارية بعض الأحكام التي تنص على جرائم وتدابير إدارية ترمي بطبيعتها إلى منع وقمع الأعمال الإرهابية. |
Le Conseil s'est par ailleurs félicité de la proposition de la Commission tendant à recommander des normes et des directives standard propres à aider les États qui patronnent des activités à adopter des lois, des règlements et des mesures administratives en vue de s'acquitter de leurs obligations et de leurs responsabilités. | UN | ورحب المجلس أيضا باقتراح اللجنة التوصية بمعايير ومبادئ توجيهية يمكن أن تساعد الدول الراعية في اعتماد قوانين وأنظمة وتدابير إدارية للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها. |
Une politique sociale et des mesures administratives sont en place, conformément aux dispositions constitutionnelles, pour permettre à ces tribus minoritaires d'avoir mieux accès à l'ensemble des activités nationales socioéconomiques et de développement. | UN | وتنفذ الآن كذلك سياسة اجتماعية وتدابير إدارية طبقا لأحكام الدستور وذلك من أجل إتاحة سبل وصول أفضل لهذه القبائل ذات الأقلية إلى مجريات الأنشطة الإنمائية والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتشجيعها على الانخراط في هذه الأنشطة. |
28. Les ministères et les institutions publiques ont adopté des politiques, des programmes et des mesures administratives qui interdisent la discrimination pour quelque motif que ce soit et favorisent l'égalité dans les divers aspects de la vie quotidienne − économique, sociale, politique et culturelle. | UN | 28- وقد اعتمدت الوزارات والوكالات الحكومية سياسات وبرامج وتدابير إدارية لحظر التمييز على أي أساس من الأسس ولتعزيز المساواة في ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية. |
D'autres éléments précis du droit positif, des règlements et des mesures administratives du pays sont destinés à empêcher la prolifération et le transfert entre les mains d'acteurs non étatiques d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de matériel connexe. | UN | 12 - وثمة قوانين ولوائح موضوعية تفصيلية وتدابير إدارية محلية أخرى ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والمواد ذات الصلة ووقوعها في أيدي الجهات غير التابعة للدول. |
La Stratégie préconise l'adoption de nouvelles législations et mesures administratives permettant de donner effet aux obligations relatives aux déplacements des terroristes et l'identification des pratiques optimales. | UN | 74 - وتشجع الاستراتيجية على اعتماد تشريعات وتدابير إدارية إضافية للوفاء بالالتزامات المتصلة بسفر الإرهابيين، وتحديد أفضل الممارسات ذات الصلة. |
32. La Thaïlande a salué la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'adoption de nouvelles lois et mesures administratives, ainsi que l'établissement de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 32- وأشادت تايلند بتصديق باكستان على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، وقيامها باعتماد قوانين وتدابير إدارية جديدة، فضلا عن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au cours des années d'occupation, les autorités israéliennes ont créé un système complexe de lois, règlements et mesures administratives qui affectent tous les aspects de la vie des Palestiniens et des Syriens dans les territoires occupés. | UN | 9 - وقد وضعت السلطات الإسرائيلية على مدى سنين الاحتلال نظام قوانين وتنظيمات وتدابير إدارية شاملة مفصلة تؤثر على جميع جوانب حياة الشعبين الفلسطيني والشعب السوري في الأراضي المحتلة. |
Les autorités israéliennes ont mis en place un système global et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives qui ont pour but de remplir les objectifs politiques du Gouvernement israélien et de renforcer le contrôle des territoires occupés et du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
51. L'Ouzbékistan a pris acte de l'adoption de lois et de mesures administratives spécifiquement destinées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | 51- ولاحظت أوزبكستان اعتماد قوانين محددة وتدابير إدارية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les autorités israéliennes ont mis en place une série complète et détaillée de lois, de règlements et de mesures administratives qui touchent tous les aspects de la vie des populations palestinienne et syrienne dans les territoires occupés. | UN | ١٧٦ - وضعت السلطات اﻹسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا يضم قوانين وأنظمة وتدابير إدارية تؤثر على كافة جوانب حياة السكان الفلسطينيين والسوريين في اﻷراضي المحتلة. |
i) Adopter des mesures législatives et administratives pour que les navires battant son pavillon respectent les mesures internationales de conservation et de gestion des stocks adoptées en application de la Convention; | UN | ' ١ ' اعتماد تشريع وطني وتدابير إدارية لكفالة امتثال السفن الرافعة ﻷعلامها التدابير الدولية للحفظ والادارة المنشأة وفقا للاتفاقية؛ |