Une équipe suivra une formation auprès d'un spécialiste des risques et des mesures d'atténuation, et un modèle d'évaluation des risques sera mis au point. | UN | وسيخضع فريق للتدريب على يد خبير في المخاطر وتدابير التخفيف منها، وسيوضع نموذج لتقييم المخاطر. |
Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les conséquences néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences tant positives que négatives, | UN | وإذ يشير إلى أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, | UN | وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Elle a pour objet d'aider la direction à déterminer les stratégies de gestion et mesures d'atténuation des risques appropriées. | UN | ومن شأن هذه الخريطة أن تساعد الإدارة في تحديد الاستراتيجيات الملائمة للتصدي للمخاطر وتدابير التخفيف من حدتها. |
Un inventaire complet et fiable peut servir de point de départ pour établir des projections concernant les politiques et mesures d'atténuation et leurs effets. | UN | ويمكن أن يكون الجرد الشامل والموثوق نقطة انطلاق ﻹسقاطات سياسات وتدابير التخفيف وآثارها. |
De nombreux pays développés ont défini un ensemble équilibré de politiques et de mesures d'atténuation d'un bon rapport coûtefficacité. | UN | وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف. |
Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
Notant en outre que la nécessité de s'efforcer de réduire autant que possible les effets néfastes des politiques et des mesures d'atténuation est un souci partagé par les pays développés et les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن السعي للتقليل إلى أدنى حد من التأثيرات الضارة لسياسات وتدابير التخفيف هو هاجس مشترك للبلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، |
Dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. | UN | يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً. |
Dans le cadre des mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui sont décrites à l'annexe C, chacune des Parties visées à l'annexe C élabore et présente un plan d'action national, notamment des politiques et des mesures d'atténuation, qui comprend autant que possible des éléments chiffrés. | UN | يقوم كل طرف مدرج في المرفق جيم، كجزء من إجراءات التخفيف المناسبة وطنياً المبينة في المرفق جيم، بوضع وتقديم خطة عمل وطنية، تشمل سياسات وتدابير التخفيف وتتضمن قدر الإمكان عناصر مقدرة كمياً. |
Des évaluations constantes des risques de sécurité et des mesures d'atténuation appropriées permettent d'effectuer plus de 1 000 missions par mois dans l'ensemble du pays, y compris avec des destinations dans des zones à risque très élevé. | UN | وتُجرى تقييمات مستمرة للمخاطر وتدابير التخفيف المناسبة فيما يتعلق بأكثر من 000 1 مهمة في الشهر في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك مواقع في مناطق يرتفع فيها عنصر المخاطرة. |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, | UN | وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, | UN | وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Constatant que les politiques et les mesures d'atténuation peuvent avoir des conséquences positives ou négatives, | UN | وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية، |
Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation envisageables pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et de polluants organiques persistants; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
Élaborer de nouvelles statistiques et partager les meilleures pratiques sur une analyse approfondie des statistiques existantes afin de contribuer aux mécanismes et mesures d'atténuation. | UN | إعداد إحصاءات جديدة وتبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل المتقدم للإحصاءات الموجودة من أجل دعم آليات وتدابير التخفيف. |
En même temps, les États doivent s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme dans tous les domaines d'action, y compris les projets et mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين عليها أن تتقيَّد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع مجالات العمل، بما في ذلك فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التخفيف والتكيف. |
II. Activités de remise en état et mesures d'atténuation | UN | ثانياً - أنشطة الإصلاح وتدابير التخفيف المقترحة |
a) Mettre en oeuvre progressivement celles, parmi les politiques et mesures d'atténuation des changements climatiques, qui sont également favorables à leur développement économique à long terme. | UN | )أ( التنفيذ التدريجي لسياسات وتدابير التخفيف من تغير المناخ التي تعزز أيضاً تنميتها الاقتصادية الطويلة اﻷجل. |
La menace d'attaques au moyen d'engins explosifs improvisés reste omniprésente en Iraq tandis que se poursuit l'élaboration de techniques de détection d'explosifs et de mesures d'atténuation de l'impact des explosions en vue de mieux protéger les installations des Nations Unies. | UN | ولا يزال تهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة واسع النطاق في العراق، ويتواصل تطوير تقنيات الكشف عن المتفجرات وتدابير التخفيف من آثار الانفجارات لتحسين حماية مرافق الأمم المتحدة. |
Faciliter l'estimation des répercussions macroéconomiques du changement climatique, de l'atténuation et de l'adaptation. | UN | دعم تقدير آثار تغير المناخ وتدابير التخفيف منه والتكيف معه على الاقتصاد الكلي. |
Tout pays qui exploite un satellite pour faire un usage pacifique de l'espace extra-atmosphérique se doit de mener des recherches liées aux débris spatiaux, y compris sur les techniques de mesure des débris, la modélisation mathématique de l'environnement de débris, l'évaluation des risques que font encourir ces débris, et les mesures de réduction des débris. | UN | ويتعين على أي بلد يملك ساتلا مخصصا لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن يجري بحوثاً بشأن الحطام الفضائي، بما في ذلك تقنيات قياس الحطام والنمذجة الرياضية لبيئة الحطام، وتقدير مخاطر الحطام الفضائي، وتدابير التخفيف من هذا الحطام. |
i) Formuler des recommandations à l'intention du Directeur de la Division du soutien logistique, en coordination avec les missions, concernant les nouvelles technologies propres à faciliter l'exécution du mandat des missions et les mesures de précaution à prendre; | UN | (ط) القيام، بالتنسيق مع العمليات الميدانية، بتقديم توصيات لمدير شعبة الدعم اللوجستي بشأن التكنولوجيات الجديدة وتدابير التخفيف التي من شأنها أن تدعم ولايات العمليات الميدانية؛ |