"وتدابير الوقاية" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures de prévention
        
    • des mesures préventives
        
    • et des mesures de prévention
        
    • et de prévention
        
    • et de mesures préventives
        
    • et mesures de prévention
        
    • mesures de prévention et de
        
    En conséquence, environ 60 % de la population a des connaissances de base sur le VIH/sida et les mesures de prévention. UN ونتيجة لذلك، اكتسب حوالي 60 في المائة من السكان المعرفة الأساسية عن الفيروس وتدابير الوقاية.
    En particulier, il recommande le lancement d'une campagne d'information spécifique et explicite sur le VIH/SIDA, ses causes et les mesures de prévention. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بالمبادرة إلى تنفيذ حملات إعلامية محددة وواضحة حول فيروس العوز المناعي البشري اﻹيدز ومسبباته وتدابير الوقاية منه.
    3. Encourage le représentant du Secrétaire général à poursuivre son analyse des causes du déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, des besoins de ces personnes, des mesures préventives et des moyens de leur offrir une protection et une assistance accrues ainsi que des solutions plus nombreuses; UN ٣ - تشجع ممثل اﻷمين العام على مواصلة تحليله ﻷسباب التشرد الداخلي، واحتياجات المشردين، وتدابير الوقاية وسبل زيادة الحماية للمشردين داخليا ومساعدتهم وإيجاد حلول لهم؛
    Amélioration de la connaissance et de la compréhension, par les jeunes et les adolescents, des causes de l'infection à VIH et des mesures de prévention UN :: زيادة المعرفة والفهم لأسباب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتدابير الوقاية منه بين الشباب والمراهقين
    Elle l'exhorte en outre à établir des mécanismes de responsabilisation appropriés pour les missions en cours et à venir ainsi qu'à contrôler et à renforcer l'action engagée afin de mettre en place des mesures d'assainissement et de prévention adéquates. UN وهي تدعو الأمم المتحدة أيضاً إلى وضع آليات مساءلة ملائمة لتُستخدم في البعثات القائمة والقادمة، فضلاً عن مراجعة وتعزيز تدابير تقديم خدمات صرف صحي ملائمة وتدابير الوقاية.
    En dépit de l'existence de moyens anticonceptionnels modernes et de mesures préventives pour éviter une grossesse non désirée, le recours à l'avortement n'a malheureusement pas diminué. UN 304 - وبالرغم من توفر وسائل منع الحمل الحديثة وتدابير الوقاية لمنع أي حمل غير مرغوب فيه، ما زالت المراهقات بكل أسف يلجأن إلى الإجهاض.
    Les populations n'ont pas encore une prise de conscience suffisante sur la nature du VIH/sida, ses modes de transmission et les mesures de prévention. UN فلم يدرك شعبنا بعد بالدرجة الكافية طبيعة هذا المرض، وكيفية انتقاله، وتدابير الوقاية التي يمكن اتخاذها حياله.
    les mesures de prévention ne parviennent tout simplement pas à suivre la croissance de l'épidémie. UN وتدابير الوقاية فشلت في مواجهة نمو هذا الوباء.
    Le Programme a également tenu un séminaire de formation de formateurs sur l'alerte rapide et les mesures de prévention à l'École des cadres des Nations Unies, à Turin (Italie). UN ونظَّم البرنامج أيضا في كلية موظفي الأمم المتحدة بتورين في إيطاليا.حلقة دراسية لتدريب المدربين على الإنذار المبكر وتدابير الوقاية.
    Le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, que nous avons publié à Paris la semaine dernière, énonce les facteurs de risques connus et les mesures de prévention qui ont fait leurs preuves. UN والتقرير العالمي بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، الصادر في باريس الأسبوع الماضي، قد حدد عوامل الخطر المعروفة وتدابير الوقاية المشهود بفعاليتها.
    sur les dispositions juridiques, ainsi que sur les mesures de prévention et de protection qui ont été prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes, et sur l'efficacité de cette action UN ينبغي أن تحتوي تقارير الدول الأطراف على معلومات عن التدابير القانونية وتدابير الوقاية والحماية التي اتخذت للقضاء على العنف ضد المرأة وعن مدى فعالية هذه التدابير
    Cela étant, les interventions dans la rue et les mesures de prévention à l'intention des groupes à risque devront être nettement étoffées pour traiter le problème dans toute son ampleur. UN وتحتاج التدخلات وتدابير الوقاية التي تُتخذ على مستوى الشارع لفائدة الفئات المعرضة للخطر إلى توسيع كبير لكي تتصدى فعليا للأبعاد الكاملة للمشكلة.
    3. Encourage le représentant du Secrétaire général à poursuivre son analyse des causes du déplacement de personnes dans leur propre pays, des besoins de ces personnes, des mesures préventives et des moyens de leur offrir une protection et une assistance accrues ainsi que des solutions plus nombreuses; UN ٣ - تشجع ممثل اﻷمين العام على مواصلة تحليله ﻷسباب التشرد الداخلي، واحتياجات هؤلاء المشردين، وتدابير الوقاية وسبل زيادة الحماية لﻷشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم وإيجاد حلول لهم؛
    Formation des professionnels des soins médicaux et autres, des représentants d'ONG, des journalistes et des enseignants pour les mettre au fait des connaissances générales sur le VIH/SIDA, des modes de transmission et des mesures préventives ainsi que de questions précises selon les spécificités de chaque groupe de stagiaires; UN :: تدريب العاملين في المجال الطبي وغيرهم من المهنيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية، والصحفيين والمدرسين وتزويدهم بمعارف عامة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وطرق انتقاله وتدابير الوقاية منه، فضلاً عن مواضيع محددة وفقاً لخصائص كل مجموعة من المتدربين؛
    65. Ces actions de formation sont d’une durée annuelle minimale de 120 heures en moyenne, doivent également couvrir la question spéciale sous-jacente des relations du travail, de l’organisation du travail et des mesures préventives en matière d’hygiène et de sécurité du travail. UN ٥٦- وتتوخى مبادرات التدريب هذه التزاما بالتدريب مدة لا تقل عن ٠٢١ ساعة في المتوسط سنويا، ويجب أن تُعنى أيضا بالفرع الخاص الذي تنطوي عليه علاقة العمل، وبتنظيم العمل وتدابير الوقاية لضمان الصحة والسلامة في مكان العمل.
    :: Amélioration de la connaissance et de la compréhension, par les jeunes et les adolescents, des causes de l'infection à VIH et des mesures de prévention UN :: زيادة المعرفة والفهم لأسباب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتدابير الوقاية منه بين الشباب والمراهقين
    Le personnel des projets de développement est informé des risques du VIH/sida et des mesures de prévention. UN ويتم تعريف مقاولي المشاريع الإنمائية من مخاطر الإيدز وتدابير الوقاية.
    Vu le nombre de morts et les destructions causés par les catastrophes naturelles soudaines, il faut des actions internationales plus concertées pour ce qui est des plans d'urgence en prévision de catastrophes et des mesures de prévention et de préparation aux situations d'urgence et d'alerte rapide pour réduire les conséquences désastreuses des catastrophes naturelles. UN إذ بالنظر إلى ما تسببه الكوارث الطبيعية المفاجئة من الموت والتدمير هناك ضرورة لتضافر اﻷعمال الدولية في مجال التخطيط للطوارئ وتدابير الوقاية والاستعداد والانذار المبكر لتقليل اﻵثار التدميرية للكوارث الطبيعية.
    Le Fonds complète cette action par un travail de sensibilisation et de prévention dans les familles et parmi les jeunes; il s'emploie à leur faire prendre conscience des risques et des dangers qu'ils courent. UN ويعزَّز ذلك بالتركيز الشديد على الدعوة وتدابير الوقاية في أوساط أفراد الأسر والشباب أنفسهم بحيث يصبحون أكثر وعيا بالأخطار والمخاطر التي تواجههم.
    Ils se sont félicités de l'adoption de la loi relative à la prévention de la criminalité organisée et de la campagne de tolérance zéro sur la violence sexiste et la traite des personnes, mais demeuraient préoccupés par l'absence de mesures législatives de protection et de prévention. UN ورحبت بحملة عدم التسامح بشأن العنف القائم على الجنس والاتجار بالبشر، لكنها أعربت عن قلقها لافتقار ناميبيا للحماية التشريعية وتدابير الوقاية في هذا الصدد.
    Reconnaissant également l'aptitude de la Convention à faciliter la planification de l'utilisation des terres, l'identification de stratégies de lutte et de mesures préventives dans un contexte marqué par la raréfaction croissante de l'eau dans de vastes zones et des menaces grandissantes résultant d'événements météorologiques extrêmes dus à l'accélération des changements climatiques, UN وإذ يعترفون أيضا بإمكانية الاتفاقية في مجال تيسير تخطيط استغلال الأراضي، وتحديد الاستراتيجيات المواكبة وتدابير الوقاية في سياق تفاقم ندرة المياه في مناطق شاسعة، وتزايد التهديد بالتعرض لظروف مناخية قاسية نظرا لتسارع تغير المناخ،
    L'assurance des soins prend en charge les prestations médico-pharmaceutiques, certains examens et mesures de prévention en faveur de catégories d'assurés particulièrement menacés par une maladie, les prestations pour les infirmités congénitales non couvertes par l'assurance-invalidité, les prestations spécifiques de maternité et certains soins dentaires. UN والعناية بالصحة تتحمل الإعانات الطبية والصيدلانية وبعض الفحوصات وتدابير الوقاية من أجل فئات من المؤمن عليهم وخاصة الذين يتهددهم المرض، والإعانات من أجل العاهات الخلقية غير المغطاة بواسطة التأمين ضد العجز، والإعانات المحددة للأمومة، ويغطي العناية بالأسنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus