"وتدابير فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • et des mesures efficaces
        
    • et mesures efficaces
        
    • et de mesures efficaces
        
    • et de mesures effectives
        
    • des mesures efficaces de
        
    • ainsi que des mesures efficaces
        
    Ils ont salué les efforts actuellement déployés pour adopter des mécanismes et des mesures efficaces et légitimes, y compris de nouveaux instruments internationaux, pour combattre la menace du terrorisme. UN وأشاد الوزراء بالجهود الجارية من أجل اعتماد وسائل وتدابير فعالة وشرعية، منها وضع صكوك دولية جديدة، لمكافحة خطر اﻹرهاب.
    La communauté internationale devait mettre au point des stratégies et des mesures efficaces et cohérentes qui lui permettraient de prévenir et de combattre le blanchiment et l'utilisation des produits du crime. UN وقيل انه يتعين على المجتمع الدولي أن يصوغ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتماسكة تمكنه من منع ومراقبة غسل عائدات الجريمة واستعمالها.
    En particulier, il fallait appliquer intégralement un système pleinement opérationnel de contrôle et de mesure concernant la production, la distribution et les ventes à l'exportation de pétrole, un système rationnel de gestion financière et des mesures efficaces de lutte et de prévention en matière de corruption. UN ويشمل ذلك، على وجه الخصوص، التنفيذ الشامل لنظام رقابة يعمل بكامل طاقته لمراقبة مبيعات صادرات النفط وإنتاجه وتوزيعه وقياسها، ونظام إدارة مالية سليم وتدابير فعالة لمكافحة الفساد ومنعه.
    Il importe de mettre en œuvre des politiques et mesures efficaces, étayées par une action collective et par la coopération internationale. UN وهناك حاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير فعالة تكون مدعومة بجهود جماعية وبالتعاون الدولي.
    Cette convention devrait être un document programmatique qui fournit à tous les pays des orientations générales, préconisant l'adoption d'une approche positive et pratique et établissant des dispositions et mesures efficaces. UN 10 - وينبغي أن تأتي الاتفاقية وثيقة برنامجية توفر التوجيه العريض للدول كافة. والدول مدعوة إلى اعتماد موقف إيجابي وعملي في صياغة قواعد وتدابير فعالة بهذا الشأن.
    Les objectifs d'un tel instrument juridiquement contraignant s'agissant de la disparition forcée seraient similaires à ceux de la Convention, à savoir l'adoption d'une législation pénale interne, y compris la reconnaissance de la compétence universelle, et de mesures efficaces en matière de prévention et de réparation. UN والأهداف الرئيسية لصك قانوني ملزم بشأن ضحايا الاختفاء القسري شبيهة بأهداف اتفاقية مناهضة التعذيب ألا وهي: تشريع جنائي وطني فعال، بما في ذلك ولاية قضائية شاملة، وتدابير فعالة للوقاية والتعويض.
    1089. Eu égard aux articles 21 et 25 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation uniforme sur l'adoption en Inde et de mesures effectives pour assurer le suivi du placement sur le territoire de l'État partie et à l'étranger. UN 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها.
    Ils ont par conséquent invité à revoir les programmes destinés à atténuer les coûts sociaux et autres de l'ajustement structurel, grâce à des mesures appropriées d'élimination de la pauvreté et à des mesures efficaces de règlement des questions sociales prioritaires. UN لذلك دعا الوزراء إلى استعراض لهذه البرامج يستهدف تدارك التكاليف الاجتماعية وغيرهما مما يترتب على هذا التكيف، من خلال تدابير ملائمة للقضاء على الفقر، وتدابير فعالة لمعالجة اﻷولويات الاجتماعية.
    Ils ont recommandé d'adopter la législation voulue, ainsi que des mesures efficaces pour lutter contre ce phénomène. UN وأوصت اللجنتان باعتماد تشريع وتدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il recommande à l'État partie de mettre sur pied des stratégies et des mesures efficaces de gestion de l'eau dans les zones urbaines, en étudiant la possibilité de mettre en place de nouveaux systèmes de traitement des eaux et en développant des méthodes d'assainissement écologique par voie sèche dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة باعتماد استراتيجيات وتدابير فعالة لإدارة المياه في المناطق الحضارية، وبحث إمكانيات اتباع طرق بديلة لمعالجة المياه وتطوير أساليب الإصحاح البيئي الجاف في المناطق الريفية.
    Elle demande au Comité de recommander à l'État partie d'adopter de toute urgence des lois et des mesures efficaces pour prévenir et réparer la violence familiale dans son cas particulier et en règle générale. UN وطلبت إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بالتعجيل بسن قوانين وتدابير فعالة تهدف إلى منع العنف المنزلي والتصدي له بأسلوب فعال في حالتها الخاصة وبوجه عام.
    Elle demande au Comité de recommander à l'État partie d'adopter de toute urgence des lois et des mesures efficaces pour prévenir et réparer la violence familiale dans son cas particulier et en règle générale. UN وطلبت إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بالتعجيل بسن قوانين وتدابير فعالة تهدف إلى منع العنف المنزلي والتصدي له بأسلوب فعال في حالتها الخاصة وبوجه عام.
    Il recommande à l'État partie de mettre sur pied des stratégies et des mesures efficaces de gestion de l'eau dans les zones urbaines, en étudiant la possibilité de mettre en place de nouveaux systèmes de traitement des eaux et en développant des méthodes d'assainissement écologique par voie sèche dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة باعتماد استراتيجيات وتدابير فعالة لإدارة المياه في المناطق الحضارية، وبحث إمكانيات اتباع طرق بديلة لمعالجة المياه وتطوير أساليب الإصحاح البيئي الجاف في المناطق الريفية.
    Ils se sont félicités des efforts diplomatiques en cours en vue d'encourager tous les pays à adhérer aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et à les respecter et à adopter des mécanismes et des mesures efficaces et légitimes, y compris de nouveaux instruments internationaux, pour combattre la menace du terrorisme. UN وأثنوا على الجهود الدبلوماسية المستمرة الساعية إلى زيادة الانضمام والالتزام العالميين بالاتفاقيات الدولية لمكافحة اﻹرهاب، ومن أجل اعتماد أساليب وتدابير فعالة لمكافحة خطر اﻹرهاب بما في ذلك وضع صكوك دولية جديدة.
    i) Promouvoir les principes fondamentaux du maintien de la légalité et accroître la capacité des États à concevoir et appliquer, en matière de prévention du crime et de justice pénale, des stratégies et des mesures efficaces, intégrées et unifiées au niveau national, ainsi qu'à mettre en oeuvre des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international; UN ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    34. S'agissant de l'appui apporté à l'élaboration de stratégies, programmes et mesures efficaces et à la mise en place de l'environnement favorable et nécessaire pour enrayer la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse, le bilan de la Convention est mitigé. UN 34- وقد حققت الاتفاقية نتائج متواضعة من حيث دعم وضع استراتيجيات وبرامج وتدابير فعالة وتهيئة البيئة المؤاتية اللازمة لقلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من آثار الجفاف.
    Cette convention devrait être un document programmatique qui fournit à tous les pays des orientations générales, préconisant l'adoption d'une approche positive et pratique et établissant des dispositions et mesures efficaces. UN 10 - وينبغي أيضا أن تكون الاتفاقية وثيقة برنامجية توفر إرشادا واسعا لجميع البلدان، وتدعو إلى اعتماد نهج إيجابي وعملي وتحدد أحكاما وتدابير فعالة.
    28. Le représentant de l'Inde a présenté une nouvelle proposition fondée sur le concept de compensation pour la conservation, en vertu de laquelle les pays qui préservent et augmentent leur superficie forestière, et par conséquent leur stock de carbone, grâce à des politiques et mesures efficaces, perçoivent une compensation financière. UN 28- وقدم ممثل الهند اقتراحاً جديداً بشأن مفهوم الحفظ المكافئ() باعتباره نهجاً لسياسات الحد من إزالة الغابات. ويستند هذا الاقتراح إلى تعويض البلدان عن الحفاظ على غاباتها وزيادة مساحتها، ومن ثم عن مخزوناتها من الكربون نتيجة سياسات وتدابير فعالة لحفظ الغابات.
    L'an dernier, le Gouvernement slovaque a adopté une série de directives sur les migrations, qui définissent les conditions préalables à la mise en œuvre de politiques et de mesures efficaces dans les domaines à l'examen. UN وفي العام الماضي، اعتمدت الحكومة السلوفاكية مجموعة من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي هيأت الظروف لتنفيذ سياسات وتدابير فعالة في مجالات تجري مناقشتها في هذا المحفل.
    54. L'évaluation ne doit pas se limiter à un exercice permettant de comprendre les conditions biophysiques actuelles et les mécanismes de la désertification ; elle doit être mise en relation avec la recherche de politiques et de mesures efficaces de lutte contre la désertification. UN 54- ويجب ألا يظل التقييم مجرد عملية لفهم آليات التصحر والظروف الطبيعية الأحيائية الحالية؛ بل يجب أن يكون مرتبطاً بعملية استكشاف سياسات وتدابير فعالة لمكافحة التصحر.
    1089. Eu égard aux articles 21 et 25 de la Convention, le Comité est préoccupé par l'absence de législation uniforme sur l'adoption en Inde et de mesures effectives pour assurer le suivi du placement sur le territoire de l'État partie et à l'étranger. UN 1089- بالنظر إلى المادتين 21 و25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود قانون موحد خاص بالتبني في الهند وتدابير فعالة لرصد ومتابعة عمليات تبني الأطفال داخل الدولة الطرف وخارجها.
    b) Adopter ou renforcer, selon que de besoin, des lois et procédures efficaces pour prévenir et réprimer la traite des personnes, ainsi que des mesures efficaces pour soutenir et protéger les victimes et témoins de la traite ; UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة، بحسب الضرورة، لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وتدابير فعالة لدعم وحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus