"وتدريباً" - Traduction Arabe en Français

    • et une formation
        
    • formations
        
    • et la formation
        
    • et des services de formation
        
    • formation et
        
    • ou une formation
        
    • qu'une formation
        
    • prévoir une formation
        
    Le Conseil des études judiciaires dispense une éducation et une formation continues aux juges et aux membres du personnel judiciaire. UN ويقدِّم مجلس الدراسات القضائية تثقيفاً وتدريباً مستمرين إلى القضاة وموظفي الهيئات القضائية.
    Ces programmes comprennent l'apport d'une expérience professionnelle, des stages subventionnés et une formation de soutien, donnée avec d'autres secteurs gouvernementaux. UN وتتضمن هذه البرامج تجارب مهنية ودورات تمرن مدعومة وتدريباً داعماً بالتعاون مع وزارات أخرى.
    La Chine a fourni gratuitement du matériel de déminage et une formation au déminage au Cambodge et à d'autres pays. UN وقدمت الصين بالمجان معدات ﻹزالة اﻷلغام وتدريباً على إزالة اﻷلغام في كمبوديا وبلدان أخرى.
    La Banque vénézuélienne pour la promotion de la femme a proposé des micro-prêts et des formations à la création d'entreprise et à la gestion de projets. UN وعرض بنك التنمية النسائي في فنزويلا على النساء قروضاً بالغة الصغر وتدريباً على ممارسة الأعمال الحرة وإدارة المشاريع.
    Il devrait faire en sorte que le personnel chargé d'appliquer les lois reçoive des instructions claires et la formation voulue en vue de protéger les minorités contre le harcèlement. UN وينبغي لها أن تكفل تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تعليمات واضحةً وتدريباً مناسباً بهدف حماية الأقليات من المضايقة.
    233. Le requérant affirme que Transport Canada a fourni des spécialistes, du matériel et des services de formation à Bahreïn et au Qatar pour les aider à faire face aux déversements d'hydrocarbures. UN 233- وتفيد كندا أن وزارة النقل قدمت إلى البحرين وقطر خبراء ومعدات وتدريباً في إطار التصدي للانسكابات النفطية.
    Initiation aux questions de sécurité et formation et exercices de base en matière de sécurité incendie destinés à toutes les nouvelles recrues de la mission UN تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريباً تمهيدياً على المسائل المتصلة بالأمن وتدريباً أولياً على إطفاء الحرائق والتأهب لها
    Le simple comptage du nombre de personnes ayant reçu une formation n'est pas un bon indicateur. La bonne formule consiste à mesurer le pourcentage des agents nouvellement recrutés et des agents en place qui reçoivent une formation de base ou une formation plus approfondie concernant toutes les formes de violence contre les femmes ou de formes particulières de cette violence. UN فمجرد القيام بإحصاء عدد الأشخاص الذين دُربوا لا يُعد مؤشراً؛ ويلزم بالأحرى أن يكون المقياس هو النسب المئوية للموظفين الجدد والقدامى الذين يتلقون تدريباً أساسياً وتدريباً أكثر عمقاً يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبأشكال محددة من هذا العنف.
    Quelque 800 adolescents ont déjà reçu des soins médicaux, psychologiques et dentaires ainsi qu'une formation professionnelle. UN وقالت إن حوالي 800 مراهق قد تلقوا بالفعل رعاية طبية ونفسية ومعالجة للأسنان وتدريباً مهنياً.
    Il faudrait en l'occurrence prévoir une formation aux règles, instructions et méthodes d'interrogatoire et une formation portant spécifiquement sur la manière de déceler les signes de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويجب أن تشمل دورات التدريب هذه قواعد وتوجيهات وأساليب الاستجواب، وتدريباً محدداً على وسائل الكشف عن علامات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un vaste réseau d'établissements qui dispensent un enseignement général et une formation professionnelle a été mis en place pour donner effet à ce droit. UN وقد نشأت شبكة عريضة من المؤسسات التعليمية التي تقدم تعليماً عاماً وتدريباً مهنياً في الجمهورية ﻹعمال هذا الحق.
    Le Conseil des études judiciaires dispense une éducation et une formation permanentes aux juges et aux membres du personnel judiciaire. UN ويقدِّم مجلس الدراسات القضائية تثقيفاً وتدريباً مستمرين إلى القضاة وموظفي الهيئات القضائية.
    Ces demandes émanent aussi du secteur privé, notamment de sociétés d'experts-conseils qui dispensent à titre commercial des renseignements et une formation en matière de gestion ou des programmes d'assistance bilatérale, souvent à partir de matériaux provenant de la CNUCED. UN ويأتي هذا الطلب أيضاً من القطاع الخاص، لا سيما من الشركات الاستشارية التي تقدم مدخلات إدارية وتدريباً على أساس تجاري أو صفقات من المساعدة الثنائية، باستخدام المواد التي يعدها اﻷونكتاد في كثير من اﻷحيان.
    Ainsi, à la Trinité-et-Tobago, le Programme de formation à l'aide personnelle comprend une formation théorique et une formation pratique, ainsi qu'une période d'apprentissage en cours d'emploi de quinze mois. UN ويتضمن برنامج تدريب المساعدين الشخصيين في ترينيداد وتوباغو، على سبيل المثال، فصولاً دراسية وتدريباً عملياً، فضلاً عن تكريس 15 شهراً للتدريب أثناء العمل.
    Cette initiative majeure a impliqué un réexamen d'ensemble de toutes les procédures financières et de nombreuses révisions de celle-ci, l'élaboration d'un manuel d'orientation générale et une formation intensive du personnel. UN وشملت هذه المبادرة الكبرى استعراضاً شاملاً لجميع السياسات المالية والعديد من التنقيحات التي أجريت عليها، وإعداد دليل توجيهي سياساتي وتدريباً موسَّعاً للموظفين.
    Il a encouragé le Groupe d'experts à assurer, en s'inspirant de ces guides, un appui technique et une formation à la mise au point de projets relevant des PANA à exécuter, comme indiqué dans son programme de travail, dès que possible, sous réserve de la disponibilité de ressources et en collaboration avec le FEM et ses organismes. UN وشجعت الهيئة الفرعية فريق الخبراء على أن يقدم، استناداً إلى الدليلين المذكورين، دعماً وتدريباً تقنيين في مجال وضع المشاريع من أجل تنفيذها في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف، وذلك حسبما ورد في برنامج عمله، وفي أقرب أجل ممكن، رهناً بتوافر الموارد اللازمة وبالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire tout son possible pour que les personnes appartenant à des groupes ethniques reçoivent un enseignement et une formation professionnelle dans leur langue maternelle, tout en augmentant ses efforts pour qu'elles apprennent la langue lao. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل ما في وسعها كي يتلقى الأشخاص المنتمون إلى الجماعات الإثنية تعليماً وتدريباً مهنياً بلغاتهم الأم، وأن تزيد من جهودها لتمكينهم من تعلم اللغة اللاوية.
    Ces centres, 21 dans l'ensemble du pays, proposent également des cours de formation culturelle, des programmes artistiques et des formations de courte durée. UN وإن هذه المراكز التي يبلغ عددها زهاء 21 مركزاً في كافة أنحاء البلد، تنظم أيضاً دورات دراسية ثقافية وتعليمية، وبرامج للفنون، وتدريباً قصير الأجل.
    M. Segovia a déclaré que, en Amérique du Sud comme partout ailleurs, la violence urbaine résultait essentiellement de crimes organisées qui exigeait la coopération internationale et la formation à l'application des lois, si l'on voulait lutter efficacement contre la criminalité. UN وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين.
    70. Dans le domaine de l'assurance, la CNUCED offre des conseils, des orientations et des services de formation aux autorités réglementaires de l'assurance, en particulier en ce qui concerne la mise en place de l'encadrement juridique et des instances de contrôle, pour soutenir le développement de marchés compétitifs de l'assurance. UN 70- وفي مجال التأمين، قدم الأونكتاد مشورة وتوجيهاً وتدريباً لسلطات الإشراف على التأمين، وبخاصة فيما يتعلق بوضع أُطُر قانونية ورقابية موجهة نحو دعم تنمية أسواق التأمين القادرة على المنافسة.
    Lorsqu'un enfant placé dans une famille d'accueil ou adopté a des besoins particuliers, ses parents d'accueil ou adoptifs sont pleinement informés de ces besoins et reçoivent une formation et un soutien de l'autorité locale concernée. UN وعندما يكون للطفل المكفول أو الطفل المتبنى احتياجات خاصة تقدم للوالدين الكافلين أو القائمين بالتبني معلومات كاملة عن احتياجات الطفل، وتدريباً ودعماً من السلطة المحلية المسؤولة.
    On peut y suivre un programme d'enseignement préparatoire ou une formation continue, le premier comprenant des enseignements théoriques et des stages et le deuxième étant axé sur des thèmes précis compte tenu des besoins de la magistrature en matière de perfectionnement des connaissances. UN وهي تقدم كلاً من التعليم المبدئي والتعليم المستمر، ويتضمن النوع الأول تعليماً نظرياً وتدريباً تطبيقياً عملياً، بينما يركز الثاني على موضوعات محددة وفقاً لاحتياجات بناء القدرات الحالية للهيئة القضائية.
    Enfin, tout le personnel militaire suit des cours de rappel du droit international humanitaire, ainsi qu'une formation dans des domaines connexes, dans le cadre de l'instruction obligatoire dispensée avant un déploiement opérationnel effectif. UN وأخيراً، يتلقى جميع الأفراد العسكريين دورة لتجديد المعلومات في القانون الإنساني الدولي، وتدريباً في مواضيع ذات الصلة، كجزء من الدورة التدريبية الإلزامية التي تُعطى قبل النشر الميداني الفعلي.
    Il faudrait en l'occurrence prévoir une formation aux règles, instructions et méthodes d'interrogatoire et une formation portant spécifiquement sur la manière de déceler les signes de torture et de traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ويجب أن تشمل دورات التدريب هذه قواعد وتوجيهات وأساليب الاستجواب، وتدريباً محدداً على وسائل الكشف عن علامات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus