"وتدعو جميع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • et invite tous les États
        
    • et demande à tous les États
        
    • et appelle tous les États
        
    • et il invite tous les États
        
    • et invite les États
        
    • elle invite tous les États
        
    • et les invite
        
    • et engage tous les États
        
    • et exhorte tous les États
        
    • ils invitent tous les États
        
    • il demande à tous les États
        
    • ils appellent tous les États
        
    Elle reconnaît depuis toujours la compétence de la Cour et invite tous les États à faire de même. UN لقد اعترفت دائما باختصاص المحكمة، وتدعو جميع الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    La République démocratique du Congo votera pour le maintien de cet alinéa et invite tous les États épris de paix à faire de même. UN وسوف تصوت جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإبقاء على هذه الفقرة الفرعية وتدعو جميع الدول المحبة للسلام أن تفعل الشيء نفسه.
    L'Albanie votera donc contre l'amendement et invite tous les États Membres à faire de même. UN ولذلك قررت ألبانيا التصويت ضد التعديل، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها.
    Dans le même temps, le Japon appuie la prolongation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demande à tous les États qui n'y ont pas encore adhéré de le faire dès que possible. UN وتؤيد اليابان في نفس الوقت تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لفترة غير محدودة وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    À cet égard, elle a organisé en 1998, avec l'AIEA, une conférence internationale sur le thème du trafic illicite et appelle tous les États à signer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 1998، بالاشتراك مع الوكالة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع الاتجار غير المشروع وتدعو جميع الدول إلى التوقيع على اتفاقية بشأن الحماية الفعلية للمواد النووية.
    Mon gouvernement a entamé le processus de ratification relatif à cet amendement, et il invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à faire de même. UN لقد بدأت حكومتي عملية المصادقة المحلية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    11. Demande aux États parties qui n'ont pas encore présenté leurs documents de base au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de le faire, et invite les États parties à revoir et à actualiser régulièrement leurs documents de base; UN 11- تناشد الدول الأطراف التي لم تقدم بعد الوثائق الأساسية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك، وتدعو جميع الدول الأطراف إلى استعراض وثائقها الأساسية وتحديثها بصورة منتظمة؛
    L'Afrique du Sud est favorable à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer dès que possible au Traité. UN إن جنوب افريقيا تؤيد العضوية العالمية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتدعو جميع الدول التي لم تشارك في المعاهدة بعد إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن.
    6. Souligne l’importance du versement de contributions au Fonds d’affectation spéciale pour le Programme d’information des Nations Unies sur le désarmement afin de soutenir un programme de diffusion efficace, et invite tous les États Membres à verser des contributions au Fonds; UN ٦ - تؤكد على أهمية المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح من أجل اﻹبقاء على برنامج قوي للتوعية، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق؛
    Son Gouvernement déplore ces pratiques et invite tous les États parties à la Convention à adopter des politiques globales pour promouvoir et protéger les droits des enfants et créer un environnement sûr où les enfants peuvent développer pleinement leur potentiel. UN وقال إن حكومته تستنكر تلك الممارسات وتدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى انتهاج سياسات شاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتوفير بيئة آمنة يتسنى فيها لﻷطفال أن ينموا ليبلغوا كل ما يُتوقع لهم.
    Le Comité félicite la Force multinationale d'interception et le Lloyd's Register de l'étroite surveillance qu'ils exercent en application des résolutions du Conseil de sécurité et invite tous les États à leur faciliter la tâche en collaborant avec eux. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات ولسجل لويد لرصدهما الدقيق لتنفيذ قرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتدعو جميع الدول إلى التعاون معهما من أجل تسهيل عملهما.
    5. Réaffirme également l'importance du deuxième Protocole relatif à la Convention, adopté à La Haye le 26 mars 1999, et invite tous les États parties à la Convention à envisager de devenir parties au Protocole ; UN 5 - تؤكد من جديد أيضا أهمية البروتوكول الثاني للاتفاقية المعتمد في لاهاي في 26 آذار/مارس 1999، وتدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في مسألة الانضمام إلى البروتوكول الثاني؛
    La Suisse se réjouit de la constante augmentation du nombre d'États parties au Protocole et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. UN وقال إن سويسرا ترحب بالزيادة المطردة لعدد الدول الأطراف في البروتوكول وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول إلى أن تفعل ذلك.
    Mon pays soutient la proposition de ces derniers et demande à tous les États membres de la Conférence de l'adopter comme programme de travail permettant enfin aux négociateurs de se réunir. UN وتؤيد بلادي مقترحاتهم وتدعو جميع الدول الأعضاء في المؤتمر إلى اعتمادها كبرنامج للعمل حتى يتسنى أخيرا بدء المفاوضات.
    Le Mozambique est déterminé à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire et demande à tous les États Membres d'approuver ce Plan de campagne, ainsi que de fournir toutes les ressources nécessaires pour le rendre opérationnel. UN إن موزامبيق ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ إعلان الألفية، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييد الدليل التفصيلي المقترح وتوفير الموارد الضرورية لتفعيله.
    À cet égard, elle a organisé en 1998, avec l'AIEA, une conférence internationale sur le thème du trafic illicite et appelle tous les États à signer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي هذا الصدد، قامت في عام 1998، بالاشتراك مع الوكالة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع الاتجار غير المشروع وتدعو جميع الدول إلى التوقيع على اتفاقية بشأن الحماية الفعلية للمواد النووية.
    C'est pourquoi le Groupe des États d'Europe orientale serait disposé à s'associer à un consensus sur le document CD/1840, et il invite tous les États membres à saisir cette occasion de sortir de l'impasse dans laquelle la Conférence se trouve depuis plus de dix ans et de reprendre un travail de fond. UN ولذا فمجموعة دول أوروبا الشرقية على استعداد للانضمام إلى توافق بشأن الوثيقة CD/1840، وتدعو جميع الدول المشاركة إلى أن تغتنم هذه الفرصة للخروج من حالة الجمود التي استمرت أكثر من 10 سنوات وأن تباشر العمل الموضوعي.
    11. Demande aux États parties qui n'ont pas encore présenté leurs documents de base au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de le faire, et invite les États parties à revoir et à actualiser régulièrement leurs documents de base; UN 11- تناشد الدول الأطراف التي لم تقدم بعد الوثائق الأساسية إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تفعل ذلك، وتدعو جميع الدول الأطراف إلى استعراض وثائقها الأساسية وتحديثها بصورة منتظمة؛
    elle invite tous les États Membres de l'ONU à faire de même. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة إلى أن تحذو حذوها.
    11. Exprime sa gratitude à tous les États Membres qui ont soutenu les activités d'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les invite à envisager d'apporter des contributions volontaires financières et/ou en nature; UN 11- تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء التي دعمت أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم تبرعات مالية أو عينية أو كلا النوعين من التبرعات؛
    Elle aide actuellement une dizaine de pays à intégrer le droit à l'alimentation dans leurs lois, politiques, stratégies et programmes et engage tous les États à prendre connaissance des directives, à les faire connaître et surtout à les suivre, ce qui est le meilleur moyen de traduire le droit à l'alimentation dans les faits. UN وتساعد الفاو في الوقت الراهن حوالي عشرة بلدان على إدراج الحق في الغذاء في قوانينها، وسياساتها، واستراتيجياتها، وبرامجها، وتدعو جميع الدول إلى التعرف على هذه التوجيهات، والتعريف بها، ولا سيما تطبيقها، وهي أفضل طريقة لجعل الحق في الغذاء حقيقة واقعة.
    La Dominique appuie le document final de la Conférence et exhorte tous les États Membres à respecter les obligations découlant du Traité. UN وتدعم دومينيكا نتائج المؤتمر، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    ils invitent tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à mettre en vigueur un accord de garanties généralisées conformément à l'article III du Traité. UN وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    Il condamne vigoureusement la pratique des prises d'otages aux fins d'exiger une rançon ou d'obtenir des concessions politiques et il demande à tous les États de coopérer activement face à ce problème. UN وتدين بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية وتدعو جميع الدول إلى التعاون الفعال لمعالجة هذه المشكلة.
    ∙ Les États parties se félicitent de la conclusion, en 1996, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ils appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier cet instrument le plus tôt possible UN ● ترحب الدول اﻷطراف بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ١٩٩٦، وتدعو جميع الدول التي لم توقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus