"وتدعيم" - Traduction Arabe en Français

    • et renforcer
        
    • et de renforcer
        
    • et le renforcement
        
    • et renforcement
        
    • et consolider
        
    • et du renforcement
        
    • et de consolider
        
    • à renforcer
        
    • et la consolidation
        
    • et au renforcement
        
    • le renforcement de
        
    • renforçant
        
    • renforcer les
        
    Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    Réaffirmant la nécessité de mettre en place un mécanisme d'évaluation pour promouvoir, encourager et renforcer le respect des principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    L'objectif ultime est de constituer et de renforcer une société démocratique pluriethnique. UN والهدف النهائي من ذلك هو إقامة وتدعيم مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق.
    Le Gouvernement bélizien a entrepris d'étudier le problème des étrangers en situation irrégulière et de renforcer l'intégration des réfugiés. UN وتعهدت حكومة بليز بدراسة مشكلة اﻷجانب غير الموثقين وتدعيم ادماج اللاجئين.
    La création de capacités nationales et le renforcement des institutions locales et régionales pour répondre aux défis que pose l'évolution démographique doivent devenir une activité prioritaire. UN ومن ثم، فإن بقاء القدرات الوطنية وتدعيم المؤسسـات المحليـة واﻹقليمية للتصدي لتحديـات التغييـر الديمغرافي لا بد أن يكونا من اﻷنشطة ذات اﻷولوية.
    Examen et renforcement du fonctionnement des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle UN استعراض وتدعيم تشغيل المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل
    Il continuera à aider les États Membres à promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement. UN وستواصل الإدارة مساعدة الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces dernières années pour promouvoir et renforcer la capacité de production de jeunes adultes handicapés. UN اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة.
    Améliorer les conditions de santé et renforcer en nombre le personnel médical spécialisé dans la santé mentale; UN مزيد تحسين ظروف حفظ الصحة وتدعيم الإطار الطبي والأخصائيين في علم النفس لمزيد الإحاطة بالوضع الصحي والنفسي للمساجين.
    Promouvoir la bonne gouvernance politique, locale, économique et renforcer les capacités de planification et de gestion de l'administration et à moderniser ses outils et ses moyens > > . UN تعزيز الحكم الرشيد على الصُعُد السياسي والمحلي والاقتصادي، وتدعيم قدرات التخطيط والإدارة وتحديث أدوات الإدارة ووسائلها.
    Promouvoir et renforcer le programme de sécurité alimentaire en vue de renforcer les initiatives d'atténuation des catastrophes basées sur les communautés UN تعزيز وتدعيم برنامج الأمن الغذائي للنهوض بمبادرات تقليل الكوارث التي يضطلع بها على صعيد المجتمع المحلي.
    Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    En 2011, la République de Corée a continué d'élargir et de renforcer sa coopération avec la communauté spatiale internationale. UN وفي عام 2011، واصلت جمهورية كوريا توسيع وتدعيم التعاون الدولي داخل أوساط الفضاء.
    Le Groupe a pour objectif d'encourager, de coordonner et de renforcer la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    Action de l'Observatoire de violence sociale et sexuelle visant la création et le renforcement des observatoires de violence sociale et sexuelle afin de permettre de comprendre les origines, les caractéristiques et de la violence sociale et sexuelle UN عقد اجتماع لمرصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس، بهدف إنشاء وتدعيم مراصد العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس التي تساعد على فهم منشأ وسمات العنف الاجتماعي والقائم على نوع الجنس
    Se félicitant de l'intérêt rapidement croissant manifesté partout dans le monde pour la création et le renforcement d'institutions nationales indépendantes et pluralistes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالتزايد السريع للاهتمام العالمي بإنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية التعددية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Promotion et renforcement des synergies entre les trois piliers UN تشجيع وتدعيم التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة
    Promotion de l’état de droit et renforcement du système de justice pénale UN تعزيز سيادة القانون وتدعيم نظام العدالة الجنائية
    Moderniser les systèmes financiers, améliorer les sites Web de l'OACI et consolider les serveurs de fichiers. UN تحديث النظم المالية وتعزيز مواقع المنظمة على الشبكة العالمية وتدعيم حواسيب الخدمة لتجهيز الملفات
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités nationales en la matière. UN إن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري في تعزيز سيادة القانون، وفي تحسين وتدعيم القدرة الوطنية في مجال سيادة القانون.
    La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. UN جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها.
    Nous saluons le retour de la loi constitutionnelle aux Comores et la consolidation des institutions démocratiques dans ce pays. UN ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    La priorité a été donnée à la lutte contre les épidémies et au renforcement du secteur de la santé. UN وقد أوليت اﻷولوية لمكافحة اﻷوبئة وتدعيم القطاع الصحي.
    Compte tenu de ce qui précède, l'atelier préconise la mise en place ou le renforcement de telles institutions nationales, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تشجع حلقة التدارس على إنشاء وتدعيم المؤسسات الوطنية، على النحو المحدد في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La création d'un tel tribunal contribuerait à restaurer l'état de droit, en renforçant la paix par la justice et en ouvrant la voie à la réconciliation. UN ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus