"وتدفقاتها" - Traduction Arabe en Français

    • flux
        
    • et sa
        
    • courants d
        
    • Développer des partenariats pour assister et renforcer la capacité des pays, dans des régions à conflit, pour le suivi et le contrôle des accumulations et les flux d’armes sur leurs territoires; UN ● تطوير الشراكات لمساعدة وتعزيز قدرة البلدان في مناطق الصراع على رصد ومكافحة تراكمات اﻷسلحة وتدفقاتها في أقاليمها؛
    Pour se faire une idée, le Groupe de contrôle a enquêté sur la nature et la gestion des recettes et des flux financiers de l'Érythrée. UN وللبت في هذا الأمر، أجرى فريق الرصد تحرياتٍ عن طبيعة الإيرادات الإريترية وتدفقاتها المالية وكيفية إدارتها.
    Elles se sont entendues sur le fait qu'il fallait accorder la priorité à l'harmonisation des définitions des produits et des flux énergétiques. UN وقد تحدَّدت بوضوح الحاجة إلى مواءمة تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها بين المنظمات كإحدى الأولويات الأساسية.
    Selon la recommandation générale, les comptes consolidés doivent donner une image fidèle de la situation financière du groupe, de ses résultats et des flux de trésorerie. UN والتوصية العامة هي أن البيانات المالية الموحدة يجب أن تعطي صورة حقيقية وعادلة عن وضع المجموعة المالي، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية.
    On pourra donc, à cet effet, recueillir et analyser des données sur les exportations d'un pays sans littoral, ainsi que sur les volumes et les flux de ces exportations. UN ويمكن أن يتم هذا بجمع وتحليل البيانات عن صادرات البلد غير الساحلي وأحجامها وتدفقاتها.
    Les systèmes de commerce peuvent être décrits en fonction des différentes catégories de biens et flux enregistrés dans le cadre de ces systèmes. UN ٧٠ - ويمكن وصف نظم التجارة ببيان مختَلف فئات السلع وتدفقاتها المسجلة بمقتضى هذه النظم.
    La division du travail par sexe changeait souvent et la mobilité sociale entre campagnes et villes s'intensifiait fréquemment par suite de la modification des flux commerciaux et de leur composition. UN فأنماط تقسيم العمل بحسب الجنس تتغير كثيرا، وتشتد القدرة على الحركة الاجتماعية في كثير من اﻷحيان بين القطاعين الريفي والحضري نتيجة للتغيرات التي تحدث في تكوين التجارة وتدفقاتها.
    La communauté internationale doit rester déterminée à faire face aux menaces terroristes provenant de Somalie et à démanteler les réseaux terroristes et pirates ainsi que leurs flux financiers illicites. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تركيزه على التصدي للتهديدات الإرهابية التي تنطلق من الصومال وعلى تعطيل الشبكات الإرهابية وشبكات القرصنة وتدفقاتها المالية غير المشروعة.
    Collecte, traitement et diffusion des données, et flux de données UN 1 - جمع الببيانات ومعالجتها ونشرها وتدفقاتها
    1. Collecte, traitement et diffusion des données, et flux de données UN 1 - جمع البيانات ومعالجتها ونشرها وتدفقاتها
    Le rapport décrit les activités du Groupe en 2007-2008, notamment ses travaux sur l'harmonisation des définitions des produits et des flux énergétiques ainsi que ses plans pour des activités futures. UN ويتضمن التقرير وصفا لأنشطة الفريق في الفترة 2007-2008 بما في ذلك عمله على المواءمة بين تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها وخططها للأنشطة المقبلة.
    Le rapport décrit les activités du Groupe de travail en 2007-2008, notamment les travaux d'harmonisation des définitions des produits et flux énergétiques, ainsi que les activités futures. UN ويصف التقرير أنشطة الفريق العامل في الفترة 2007-2008، ويشمل ذلك التقدم المحرز في مواءمة تعاريف منتجات الطاقة وتدفقاتها وكذلك الأنشطة المقررة المقبلة.
    En outre, l'absence de bases de données et de statistiques fiables sur les IED et les AII pouvait avoir des incidences sur le développement en ce sens que les pays moins développés pouvaient avoir plus de difficultés à bien contrôler et maîtriser leurs engagements découlant des AII et leurs flux d'investissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون للافتقار لقواعد بيانات وإحصاءات عملية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر واتفاقات الاستثمار الدولية مضاعفات على التنمية، بمعنى أن البلدان الأقل تقدماً قد تجد صعوبة في الرصد الفعلي لالتزاماتها الناشئة عن اتفاقات الاستثمار الدولية وتدفقاتها من الاستثمارات.
    1.1 Collaborer pour dresser un tableau d'ensemble de la pêche artisanale et industrielle, de l'état actuel des stocks de poissons, des flux commerciaux et des marchés. UN 1-1 أن تعمل معا على إعداد استعراض عام لصيد الأسماك على الصعيدين الحرفي والصناعي، وحالة الأرصدة السمكية حاليا، وتدفقاتها التجارية وأسواقها.
    a) Que ses dirigeants ont estimé que les états financiers donnaient une image fidèle de sa situation financière, de ses résultats et de ses flux de trésorerie; UN (أ) أن الإدارة قد استنتجت أن البيانات المالية تعرض، على نحو سليم، الوضع والأداء الماليين للمؤسسة وتدفقاتها النقدية؛
    Revoir les dispositions relatives au fonds de roulement, en évaluant notamment si le plafond actuel de 50 millions de dollars actuellement applicable est suffisant, et gérer les programmes et flux de trésorerie de façon que le montant moyen des disponibilités inutilisées couvre deux mois de dépenses au maximum UN استعراض متطلبات رأس مالها المتداول بما في ذلك مدى كفاية سقف ٥٠ مليون دولار الذي يطبّق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان، وإدارة برامجها وتدفقاتها النقدية بهدف المحافظة على متوسط موجوداتها النقدية غير المربوطة بمستوى يعادل ما لا يتجاوز نفقات شهرين
    Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière d'ONU-Femmes au 31 décembre 2013 ainsi que de ses résultats financiers et flux de trésorerie pour la période terminée à cette date, conformément aux normes IPSAS. UN إن هذه البيانات المالية في رأينا تعرض بشكل نزيه من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière d'ONU-Femmes au 31 décembre 2013, ainsi que ses résultats financiers et flux de trésorerie de l'exercice terminé à cette date, conformément aux normes IPSAS. UN ٢ - وأجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بنزاهة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي للهيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Revoir les dispositions relatives au fonds de roulement, en évaluant notamment si le plafond actuel de 50 millions de dollars applicable au Fonds de roulement et au Fonds de garantie est suffisant; et gérer les programmes et les flux de trésorerie de façon à ce que le montant moyen des disponibilités inutilisées couvre deux mois de dépenses au maximum UN استعراض متطلبات رأس مالها المتداول بما في ذلك مدى كفاية سقف ٥٠ مليون دولار الذي يطبّق حاليا على صندوق رأس المال المتداول والضمان؛ وإدارة برامجها وتدفقاتها النقدية بهدف المحافظة على متوسط موجوداتها النقدية غير المربوطة بمستوى يعادل ما لا يتجاوز نفقات شهرين
    Pour protéger ses actifs et sa trésorerie contre les fluctuations monétaires défavorables, l'Office applique une méthode de gestion des risques caractérisée par la prudence, afin de réduire au minimum les risques courus en raison des fluctuations monétaires. UN ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من التغيرات السلبية في قيمة العملات، تتبنى الوكالة نهجا متحفظا في إدارة المخاطر من أجل أن تقلل إلى الحد الأدنى من تعرضها لتقلبات أسعار الصرف.
    Reconnaissant que les impacts des mesures de riposte différeront sensiblement d'un pays à l'autre en fonction de leur situation propre, notamment la structure de leur économie, de leurs échanges commerciaux et de leurs courants d'investissement, les dotations en ressources naturelles, les systèmes sociaux, les régimes juridiques et les taux d'accroissement de la population, UN وإذ يسلم بأن آثار تدابير الاستجابة ستتباين تبايناً كبيراً من بلد إلى آخر، تبعاً للظروف الوطنية الفريدة لهذه البلدان، بما في ذلك هياكلها الاقتصادية، وتدفقاتها التجارية والاستثمارية، وما تتمتع به من ثروات طبيعية، ونظمها الاجتماعية، ونظمها القانونية، ومعدلات نموها السكاني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus