Lorsqu'une nation est fermement résolue à déterminer son propre destin, l'ingérence étrangère ne peut que compliquer la situation et provoquer des bains de sang et la destruction des infrastructures économiques, et est donc contreproductive. | UN | وفي حال تكون أمة مصممة تصميما تاما على تقرير مصيرها، فإن التدخل الأجنبي لن يؤدي إلا إلى مزيد من التعقيد وإراقة الدماء وتدمير البنية التحتية الاقتصادية، ولذلك فإنه يأتي بنتيجة عكسية. |
Il doit immédiatement mettre un terme à l'implantation et à l'expansion des colonies israéliennes, à la destruction des infrastructures et au pillage des biens culturels. | UN | وينبغي أن توقف فورا إنشاء المستوطنات وتوسيعها وتدمير البنية التحتية وتخريب الممتلكات الثقافية. |
C'est, nous semble-t-il, la seule voie pour éviter des pertes humaines innombrables, la destruction des infrastructures sociales et les violations graves des droits de l'homme perpétrées dans plusieurs régions du monde. | UN | ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Le fait le plus important est l'interdiction du transfert d'armes légères aux acteurs non étatiques impliqués dans des conflits récurrents en Afrique occidentale et ayant contribué à l'instabilité politique et à la destruction de l'infrastructure qui accompagnent ces conflits. | UN | ومن الأهمية بمكان ذلك الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول متورطة في الصراعات المتكررة في غرب أفريقيا وفي عدم الاستقرار السياسي الملازم وتدمير البنية التحتية. |
109. S'inquiètent des préjudices causés aux initiatives de développement économique et de la destruction d'infrastructures essentielles, et demandent instamment un soutien aux efforts multilatéraux faits pour élaborer une législation internationale afin de déceler l'origine du pétrole brut volé et de remonter les circuits de vente; | UN | 109 - ونعرب عن انشغالنا بالضرر الذي يلحق جهود التنمية الاقتصادية وتدمير البنية التحتية الأساسية، ونحث على دعم الجهود المتعددة الأطراف في مجال وضع تشريعات دولية لتتبع منشأ النفط الخام المسروق وبيعه؛ |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait des milliers de morts, de blessés et de personnes déplacées, provoqué la propagation des maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلاً عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Profondément préoccupée par la situation critique à laquelle se trouve confronté le Tadjikistan à la suite de cinq années de guerre civile sanglante ayant fait beaucoup de morts et de blessés et provoqué la propagation de maladies infectieuses, telles que la tuberculose et la diarrhée et le déplacement de milliers de personnes ainsi que la destruction des infrastructures économiques et sociales du pays, | UN | إذ يساوره القلق البالغ إزاء الوضع الحرج الذي واجهته طاجيكستان من جراء خمسة أعوام من حرب أهلية دامية أفضت إلى الموت والمعاناة، فضلا عن نزوح آلاف الأشخاص وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، |
Dans de tels contextes, les civils sont confrontés à l'érosion des pouvoirs centraux et de la primauté du droit, aux problèmes causés par les déplacements internes sous l'effet de migrations forcées, à la destruction des infrastructures et des services, et à des niveaux élevés de violence contre les femmes et les enfants. | UN | وفي تلك السياقات، يواجه المدنيون تآكل السلطة المركزية وسيادة القانون، والتشرد الداخلي من خلال الهجرة القسرية، وتدمير البنية التحتية والخدمات، وارتفاع مستويات العنف ضد النساء والأطفال. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Particulièrement importante pour notre région est l'interdiction du transfert des armes légères vers des entités non étatiques qui sont impliquées dans les conflits chroniques qui sévissent dans notre sous-région avec l'instabilité politique et la destruction des infrastructures qui en résultent. | UN | والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمنطقتنا هو الحظر المفروض على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى الأطراف من غير الدول التي تورطت في الصراعات المتكررة في منطقتنا دون الإقليمية وفي عدم الاستقرار السياسي المرافق لذلك وتدمير البنية التحتية. |
Israël a notamment procédé à des exécutions extrajudiciaires, à la destruction de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à la destruction des infrastructures civiles et au saccage des terres agricoles. | UN | إن تلك الأعمال الإسرائيلية قد تضمنت عمليات قتل خارج نطاق القانون، وهدم المساكن والاعتقالات وتدمير البنية التحتية المدنية وتجريف الأراضي الزراعية، وهي كلها تدابير أدانتها اللجنة بشدة، كما جاء في الفقرتين 6 و 24 من التقرير المذكور. |
Lorsque le déversement d'hydrocarbures s'est produit en juillet 2006, la capacité d'intervention au niveau national s'est révélée insuffisante du fait du conflit qui était en cours, de la nécessité de fournir parallèlement l'aide humanitaire sur une grande échelle, de la destruction des infrastructures et du blocus terrestre, aérien et maritime imposé par les autorités israéliennes. | UN | 28 - وعندما حدث الانسكاب النفطي في تموز/يوليه 2006، كان حجمه فوق قدرة الاستجابة الوطنية بالنظر إلى استمرار الصراع، والحاجة في نفس الوقت إلى استجابة ضخمة للنواحي الإنسانية وتدمير البنية التحتية والحصار البري والجوي والبحري الذي فرضته إسرائيل. |
Lorsque le déversement d'hydrocarbures s'est produit en juillet 2006, la capacité d'intervention au niveau national s'est révélée insuffisante du fait du conflit en cours, de la nécessité de fournir parallèlement l'aide humanitaire sur une grande échelle, de la destruction des infrastructures et du blocus terrestre, aérien et maritime imposé par les autorités israéliennes. | UN | 36 - وعندما حدث الانسكاب النفطي في تموز/يوليه 2006، كان حجم الاستجابة الوطنية مبالغ فيها بالنظر إلى استمرار الصراع، والحاجة في نفس الوقت إلى استجابة ضخمة للنواحي الإنسانية وتدمير البنية التحتية والحصار البري والجوي والبحري الذي فرضته إسرائيل. |
L'agression militaire d'Israël contre la bande de Gaza, entre février 2009 et février 2010, a fait des milliers de morts et de blessés dans la population civile, principalement des femmes et des enfants; la destruction des infrastructures urbaines et agricoles a privé de toit des milliers de personnes. | UN | 20 - وأضاف أن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة بين شباط/فبراير 2009 وشباط/فبراير 2010 أدى إلى مقتل وإصابة آلاف المدنيين، معظمهم من النساء والأطفال، وتشريد الآلاف وتدمير البنية التحتية للمدن والأراضي الزراعية. |
Le Comité est pleinement conscient que la guerre civile qui a abouti au génocide de 1994 s'est soldée par plus d'un million de morts, un nombre considérable de réfugiés et de personnes déplacées, l'implosion de l'État, l'effondrement de l'économie et la destruction des infrastructures. | UN | 5 - وتدرك اللجنة تماما أن الحرب الأهلية التي بلغت ذروتها في الإبادة الجماعية المرتكبة في عام 1994، أدت إلى وفاة أكثر من مليون شخص، وتدفق اللاجئين والمشردين داخليا، وانهيار الدولة والاقتصاد، وتدمير البنية التحتية. |
Les coûts directs et indirects de ces conflits civils étaient énormes, notamment en ce qui concerne les pertes en vies humaines, la destruction des infrastructures physiques (par exemple les hôpitaux, les écoles et les cliniques), les pertes de capacités institutionnelles et la fuite des cerveaux et des capitaux. | UN | وأضاف أن أعباء هائلة مباشرة وغير مباشرة تترتب على الصراعات الأهلية من بينها فقد الأرواح وتدمير البنية التحتية المادية (كالمستشفيات والمدارس والعيادات الطبية) وفقد القدرة المؤسساتية، ونزوح أهل الخبرة ورؤوس الأموال. |
Les actes de terrorisme, l'assassinat de civils innocents, la réoccupation des territoires palestiniens, les activités de colonisation, les exécutions extra-judiciaires, le traitement humiliant de la population civile, les blocus et la destruction de l'infrastructure économique et des habitations, ont donné au ressentiment et aux tensions entre Israéliens et Palestiniens des proportions alarmantes. | UN | ونتيجة للأعمال الإرهابية، وعمليات قتل المدنيين الأبرياء، وإعادة احتلال الأراضي الفلسطينية، وأنشطة الاستيطان، وعمليات القتل بدون محاكمات، والمعاملة المذلة للمدنيين، وعمليات الإغلاق وحظر التجول، وتدمير البنية التحتية الاقتصادية والمنازل، وصل السخط والتوتر بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلى مستويات تنذر بالخطر. |
Le Comité des droits de l'homme de même que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé leur inquiétude au sujet du déni d'accès à l'eau et à l'assainissement par Israël et de la destruction d'infrastructures dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد أعربت كل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةعن قلقها إزاء قيام إسرائيل بحرمان سكان الأرض الفلسطينية المحتلة من الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتدمير البنية التحتية فيها(). |