"وتدهور الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • et la dégradation des ressources
        
    • et la détérioration des ressources
        
    • et à la dégradation des ressources
        
    • de la dégradation des ressources
        
    • et une dégradation des ressources
        
    • de dégradation des ressources
        
    • et l'épuisement des ressources
        
    Il est calculé sans déduction pour la dépréciation du capital physique et pour l'épuisement et la dégradation des ressources naturelles. UN ويحسب هذا الناتج بدون حسم قيمة استهلاك الأصول المصنعة أو استنفاد وتدهور الموارد الطبيعية.
    Il est calculé sans déduction pour la dépréciation du capital physique et pour l'épuisement et la dégradation des ressources naturelles. UN ويحسب هذا الناتج بدون حسم قيمة استهلاك الأصول المصنعة أو استنفاد وتدهور الموارد الطبيعية.
    La production non viable et la dégradation des ressources doivent être imputées aux modes de consommations actuels. UN وتعتبر نماذج الاستهلاك الحالية عناصر محرّكة للإنتاج غير المستدام وتدهور الموارد.
    b) Le morcellement excessif des terres et la détérioration des ressources naturelles; UN (ب) الإفراط في تقسيم الأراضي وتدهور الموارد الطبيعية؛
    Cependant, le monde continue d'être en proie à la piraterie et à la dégradation des ressources marines. UN ولكن العالم يظل يعاني من مشاكل القرصنة وتدهور الموارد البحرية.
    Elle lui a recommandé de continuer d'incorporer le développement durable dans ses politiques, en tenant compte de l'impact des catastrophes naturelles et de la dégradation des ressources naturelles sur les droits de l'homme en dépit de toutes les difficultés auxquelles il faisait face. UN وأوصت فلسطين بنغلاديش بمواصلة ما تبذله من جهود لإدراج التنمية البيئية المستدامة في سياساتها، مراعيةً أثر الكوارث الطبيعية وتدهور الموارد الطبيعية في حقوق الإنسان رغم جميع التحديات القائمة.
    Un tel phénomène peut entraîner une surconsommation et une dégradation des ressources. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى الاستهلاك المفرط وتدهور الموارد.
    Ils se sont déclarés conscients de la nécessité d’agir rapidement pour lutter contre les ravageurs, la sécheresse et la dégradation des ressources naturelles, y compris la désertification, la surpêche et l’érosion de la diversité biologique. UN وأعربوا عن إدراكهم للحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمكافحة اﻵفات والجفاف وتدهور الموارد الطبيعية، الذي يشمل فيما يشمله، التصحر واﻹفراط في صيد اﻷسماك وضمور التنوع البيولوجي.
    Profondément préoccupée par la détérioration continue de l'environnement mondial, notamment la pollution croissante de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء التدهور المستمر في البيئة العالمية، بما في ذلك تفاقم ظاهرة التلوث البيئي وتدهور الموارد الطبيعية،
    Profondément préoccupée par la détérioration continue de l'environnement mondial, y compris l'accentuation de la pollution de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية، بما في ذلك معدلات التلوث التي تزداد سوءا وتدهور الموارد الطبيعية،
    Une attention particulière doit être accordée à la nécessité de rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de la dégradation du sol dans les zones arides où le faible rendement des terres et la marginalisation des populations s'allient pour précipiter la paupérisation et la dégradation des ressources naturelles. UN ويجب إيلاء انتباه خاص إلى كسر الدائرة الخبيثة للفقر وتدهور اﻷراضي في مناطق اﻷراضي الجافة والتي يمكن أن يؤدي فيها تجمع اﻷراضي الهامشية والسكان المهمشين إلى حلزونات تنازلية من الفقر وتدهور الموارد الطبيعية.
    Dans cette optique, le programme de travail du PNUE pour l'exercice biennal 1996-1997, que son Conseil d'administration avait approuvé en mai 1995, couvrait un certain nombre de problèmes majeurs comme la désertification, la pollution, le changement climatique et la dégradation des ressources naturelles. UN وفي هذا الصدد، يستجيب برنامج عمل المنظمة لفترة السنتين ٦٩٩١ إلى ٧٩٩١ والذي وافق عليه مجلس إدارتها في أيار/مايو ٥٩٩١، لعدد من القضايا ذات الصلة مثل التصحر والتلوث وتغير المناخ وتدهور الموارد الطبيعية.
    A moyen et long terme, < < la dynamique de l'offre et de la demande, le prix élevé des carburants, des menaces mondiales comme le changement climatique, les problèmes d'eau et la dégradation des ressources naturelles devraient maintenir les prix alimentaires bien au dessus de leurs niveaux de 2004, posant ainsi un défi pour la communauté mondiale > > . UN فعلى المدى المتوسط إلى المدى البعيد، من المتوقع أن تعمل دينامية العرض والطلب، وارتفاع أسعار الوقود، والأخطار العالمية مثل تغير المناخ، والإجهاد المائي وندرة المياه، وتدهور الموارد الطبيعية، على إبقاء أسعار الأغذية فوق مستوياتها عام 2004، وهو ما يشكل تحدياً مستمراً بالنسبة للمجتمع العالمي.
    L'industrialisation et le développement économique rapide ont, au fil des années, créé de nouveaux problèmes écologiques comme la diminution des surfaces boisées, la dégradation des sols, la raréfaction de la diversité biologique, la pollution de l'air, la pollution urbaine et la dégradation des ressources marines et des zones côtières. UN وقد أدت التنمية الاقتصادية السريعة والتصنيع السريع عبر السنوات إلى نشوء العديد من المشكلات البيئية مثل الغابات الآخذة في الانكماش، وتدهور الأراضي وفقدان التنوع البيولوجي وازدياد تلوث الهواء، والتلوث الحضري وتدهور الموارد البحرية والساحلية.
    Souvent, ces ruraux sont aux avant-postes de lutte contre la diminution de la diversité biologique, contre la diversification et la dégradation des ressources naturelles. Ils connaissent les méthodes d’utilisation durable des eaux, des sols et des ressources naturelles. UN وكثيراً ما كان هؤلاء الناس يتواجدون عند الخطوط الأمامية من الجهود المبذولة لمكافحة خسارة التنوع البيولوجي وظاهرة التصحر وتدهور الموارد الطبيعية ومن ثم فهم يشكلون مفتاح الاستخدام المستدام للأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    3. Note avec une vive inquiétude les changements prononcés qui se sont produits dans l'environnement, en particulier l'impact des changements climatiques et la perte de biodiversité, l'extinction d'espèces, la dégradation des terres et la détérioration des ressources en eau et des océans; UN 3 - يلاحظ مع القلق الشديد التغييرات القاسية التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح بين أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور الموارد المائية والمحيطات؛
    3. Note avec une vive inquiétude les changements prononcés qui se sont produits dans l'environnement, en particulier l'impact des changements climatiques et la perte de biodiversité, l'extinction d'espèces, la dégradation des terres et la détérioration des ressources en eau et des océans; UN 3 - يلاحظ مع القلق الشديد التغييرات القاسية التي لحقت بالبيئة، التي تتراوح بين أثر تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وانقراض الأنواع، إلى تدهور الأراضي وتدهور الموارد المائية والمحيطات؛
    Les populations démunies sont déjà les plus exposées à la pollution, aux catastrophes et à la dégradation des ressources naturelles et des sols. UN ويعيش الفقراء بالفعل في مقدمة الصفوف التي تواجه التلوث والكوارث وتدهور الموارد والأراضي.
    Les populations démunies sont déjà les plus exposées à la pollution, aux catastrophes et à la dégradation des ressources naturelles et des sols. UN ويعيش الفقراء بالفعل في مقدمة الصفوف التي تواجه التلوث والكوارث وتدهور الموارد والأراضي.
    Compte tenu de la croissance démographique rapide des pays de la région, de l'impact des changements climatiques mondiaux et de la dégradation des ressources en eau dans la région, les pays d'Asie centrale disposent d'une seule solution : développer une coopération régulière, multilatérale et mutuellement bénéfique en vue d'une utilisation rationnelle et intégrée de l'eau et des ressources énergétiques. UN ونظرا للنمو السريع في عدد السكان في بلدان المنطقة، وتأثير تغير المناخ العالمي، وتدهور الموارد المائية في المنطقة، فليس هناك سوى حل واحد لبلدان المنطقة، وهو التطوير المتواصل والمتعددة الأطراف، وذي المصالح المتبادلة، للتعاون في مجال الاستخدام الرشيد والمتكامل لموارد المياه والطاقة.
    L'extraction et le transport du charbon et du pétrole ont également des répercussions négatives sur les communautés dans la mesure où ils impliquent une destruction des terres et une dégradation des ressources en eau. UN وإن استخراج ونقل الفحم والنفط يؤثران سلبا على المجتمعات المحلية حيث أنهما يؤديان إلى تدمير الأراضي وتدهور الموارد المائية.
    Les niveaux croissants de partage inégal de la richesse, de pauvreté, de chômage, de dégradation des ressources naturelles, de maladies et de violence sont autant de facteurs qui le confirment. UN وتشهد على ذلك المستويات المتزايدة من التباين في توزيع الثروة، والفقر، والبطالة، وتدهور الموارد الطبيعية، والأمراض، والعنف.
    176. Dans son ensemble, la région des pays arabes connaît de gros problèmes environnementaux, dont la pollution de l'air et de l'eau, la dégradation et l'épuisement des ressources naturelles, et l'utilisation non rationnelle de l'énergie. UN 176- وتواجه المنطقة العربية ككل تحديات بيئية كبيرة تتعلق بتلوث الهواء والمياه، وتدهور الموارد الطبيعية واستنـزافها، وعدم الكفاءة في استخدام الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus