"وتذكر المادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'article
        
    Parmi les pouvoirs du Président de la République, l'article 107 de la Constitution concerne les instruments de ratification. UN وتذكر المادة 107 من الدستور صكوك التصديق من ضمن سلطات رئيس الجمهورية.
    l'article 51 de la Charte des Nations Unies dispose que les États peuvent, s'ils font l'objet d'une agression armée, exercer leur droit à la légitime défense. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    l'article premier dispose que la loi s'applique aux hommes de 18 à 54 ans et aux femmes de 18 à 38 ans. UN وتذكر المادة ١ من القانون بأنه يطبق على الرجال بين الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و ٤٥ سنة وعلى النساء بين سن ٨١ و ٨٣.
    l'article 205 précise que l'allocation familiale cesse d'être versée aux fonctionnaires publics en cas de décès du conjoint ou de divorce. UN وتذكر المادة ٢٠٥ أن علاوة اﻷسرة التي تدفع للعامل في الخدة المدنية تنقطع بموت الزوج أو بالطلاق.
    l'article VI de la Convention de 1948 stipule, sans l'ombre d'un tout petit doute que : UN وتذكر المادة السادسة من اتفاقية عام ١٩٤٨ المعنية بالدول المرتكبة لجريمة اﻹبادة الجماعيــــة ما يلـي دون إفساح أدنى مجال للشك:
    7.1.2 l'article 76 mentionne trois types de hauteurs sous-marines : UN ٧-١-٢ وتذكر المادة ٦٧ ثلاثة أنواع من ارتفاعات قاع البحر، هي:
    En particulier, l'article 25 prévoit que : UN وتذكر المادة 25، على الأخص، أن:
    15. l'article 8 dispose que les articles s'appliquent sans préjudice de toute autre règle de droit se rapportant à la responsabilité de l'État. UN ٥١ - وتذكر المادة ٨ أن مشروع المواد لا يحول دون تطبيق قواعد قانونية أخرى تترتب عليها مسؤولية الدولة.
    l'article 423/1 établit comme condition la " violation de la virginité " , le crime dépendant donc non pas du viol lui-même mais de la virginité de la victime. UN وتذكر المادة ٤٢٣/١ " فض البكارة " على أنه شرط، وبذلك تتوقف الجريمة لا على فعل الاغتصاب بل على عذرية الضحية.
    l'article 5 de la Convention de Stockholm stipule que des mesures doivent être prises pour les substances chimiques inscrites à l'Annexe C pour réduire, voire éliminer, les rejets de la production non intentionnelle provenant de sources anthropiques. UN وتذكر المادة 5 من اتفاقية استكهولم أن تدابير ستتخذ بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم للحد من الإطلاق من الإنتاج غير المتعمد من مصادر اصطناعية، أو القضاء عليه.
    13. l'article 4 de la Convention énumère une série d'< < obligations générales > > qui incombent aux États qui ratifient cet instrument. UN 13- وتذكر المادة 4 من الاتفاقية عددا من " الالتزامات العامة " التي تقبلها الدول الأطراف لدى التصديق.
    l'article 41 de la Charte mentionne une série de mesures non coercitives que le Conseil peut adopter et qui pourraient être suffisantes pour faire face à une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وتذكر المادة 41 من الميثاق مجموعة من التدابير غير القسرية التي قد يتخذها المجلس، والتي يمكن أن تكون كافية للتصدي للتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    l'article 3.156 du Code civil stipule que le père et la mère jouissent des obligations et droits égaux vis-à-vis de leurs enfants. UN 387- وتذكر المادة 3-156 من القانون المدني أن للأب والأم حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما.
    Conformément à l'article 244 du Code de la famille, peut être tuteur ou curateur avec le consentement de l'enfant toute personne majeure ayant la capacité juridique. UN وتذكر المادة 244 من قانون الأسرة أن الشخص الذي يبلغ سن الرشد ويتمتع بالأهلية، يمكن أن يكون موجّهاً أو وصياً أو شريطة أن يكون هو أو هي على استعداد لذلك.
    l'article 55 du Protocole additionnel I mentionne expressément les dommages risquant d'en résulter pour la santé ou la survie de la population que cette interdiction vise à éviter. UN وتذكر المادة 55 من البروتوكول الإضافي الأول، بالتحديد، الضرر الذي يلحق بالصحة وبقدرة السكان على البقاء بوصفه نتيجة يحاول هذا الحظر تفاديها.
    l'article 7 c) en particulier stipule que les seuls critères légitimes de promotion sont la durée des services accomplis et les aptitudes. UN وتذكر المادة 7(ج) على وجه التحديد أن الاعتبارين المشروعين الوحيدين في تحقيق تكافؤ فرص الترقية هما الأقدمية والكفاءة.
    16. La nature singulière de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec la terre se retrouve aussi dans le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aussi bien dans son préambule que dans son dispositif. En particulier, l'article 25 prévoit que : UN 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن:
    l'article 2 de la Constitution mexicaine fait observer que le Mexique < < a une composition pluriculturelle basée initialement sur les peuples autochtones > > . UN وتذكر المادة 2 من دستور المكسيك أن " المكسيك تضم تكوينا متعدد الثقافات يستند أساسا إلى السكان الأصليين " .
    l'article 104 de la Charte des Nations Unies dispose que l'Organisation < < jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, de la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts > > . UN 2 - وتذكر المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة أن المنظمة تتمتع في بلاد كل من أعضائها بالأهلية القانونية التي يتطلبها قيامها بأعباء وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    l'article 3.3 du Code civil stipule qu'en République de Lituanie la règlementation juridique des relations familiales se fonde sur le principe de la monogamie. UN 369- وتذكر المادة 3-3 من القانون المدني أن التنظيم القانوني للعلاقات الأُسرية في جمهورية ليتوانيا يستند إلى مبدأ وحدة الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus