l'auteur rappelle que tous ces griefs ont été exposés dans sa lettre initiale au Comité. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن جميع هذه الادعاءات قد وردت في رسالتها الأولى إلى اللجنة. |
l'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
l'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
l'auteur rappelle que ces commissions ne sont pas des organes judiciaires et qu'il n'est pas établi qu'elles seront habilitées à punir de manière appropriée les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان. |
or elle a été remise en liberté le 30 janvier 2006 à 9 heures. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن الإفراج عنها كان في التاسعة من صباح يوم 30 كانون الثاني/يناير 2006. |
l'auteur rappelle que ces commissions ne sont pas des organes judiciaires et qu'il n'est pas établi qu'elles seront habilitées à punir de manière appropriée les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان. |
5.6 l'auteur rappelle qu'elle s'est adressée à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 5-6 وتذكّر صاحبة البلاغ بأنها لجأت إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
5.6 l'auteur rappelle qu'elle s'est adressée à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 5-6 وتذكّر صاحبة البلاغ بأنها لجأت إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
l'auteur rappelle qu'elle a attendu 19 mois après son audition avec le juge d'instruction avant d'obtenir la moindre information suite à la demande déposée près de cinq ans auparavant. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأنها انتظرت 19 شهراً بعد سماع قاضي التحقيق لها قبل الحصول على أدنى معلومة ممكنة إثر الطلب الذي تقدمت به قبل ذلك بخمس سنوات تقريباً. |
l'auteur rappelle en outre qu'elle a usé de son droit de former un pourvoi en révision auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار المراجعة الرقابية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس. |
l'auteur rappelle que l'obligation d'épuiser les voies de recours internes trouve exception là où les chances de succès sont vaines ou que les recours supplémentaires entraîneraient des délais déraisonnables. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية يمكن أن تكون له استثناءات عندما تكون فرص النجاح منعدمة أو عندما تؤدي سبل الانتصاف الإضافية إلى تأخيرات غير معقولة. |
l'auteur rappelle en outre qu'elle a usé de son droit de former un pourvoi en révision auprès du Président de la Cour suprême du Bélarus. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار الرقابة الإشرافية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس. |
5.5 l'auteur rappelle que l'enquête ordonnée par la Cour suprême, qu'elle avait saisie d'une requête en habeas corpus, pour localiser son époux n'a pas été impartiale et efficace. | UN | 5-5 وتذكّر صاحبة البلاغ بأنه على الرغم من كونها تقدمت بطلب إصدار أمر بالإحضار إلى المحكمة العليا، فإن التحقيق الذي أجري للكشف عن مكان زوجها بأمر من المحكمة العليا كان منحازاً وغير فعال. |
l'auteur rappelle que le Comité a reconnu que la disparition d'un proche pouvait constituer pour la famille une violation de l'article 7. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ أن اللجنة قد أقرت أن اختفاء أحد الأقارب يمكن أن يشكل بالنسبة إلى الأسرة انتهاكاً للمادة 7(). |
5.5 l'auteur rappelle que l'enquête ordonnée par la Cour suprême, qu'elle avait saisie d'une requête en habeas corpus, pour localiser son époux n'a pas été impartiale et efficace. | UN | 5-5 وتذكّر صاحبة البلاغ بأنه على الرغم من كونها تقدمت بطلب إصدار أمر بالإحضار إلى المحكمة العليا، فإن التحقيق الذي أجري للكشف عن مكان زوجها بأمر من المحكمة العليا كان منحازاً وغير فعال. |
l'auteur rappelle que le Comité a reconnu que la disparition d'un proche pouvait constituer pour la famille une violation de l'article 7. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ أن اللجنة قد أقرت أن اختفاء أحد الأقارب يمكن أن يشكل بالنسبة إلى الأسرة انتهاكاً للمادة 7(). |
7.2 l'auteur rappelle aussi que quand son fils a été arrêté, le 11 août 2004, au domicile de M. Batskikh, il y avait trois autres personnes présentes, dont une femme. | UN | 7-2 وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنه حين ألقي القبض على ابنها في 11 آب/ أغسطس 2004، في منزل باتسكيخ، كان هناك ثلاثة أفراد آخرون حاضرين، من بينهم سيدة. |
5.3 l'auteur rappelle que le Règlement a été élaboré en 1957/58 à un moment où la notion de pension spéciale de veuve n'avait pas encore été incorporée dans la législation néerlandaise. | UN | 5-3 وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللوائح صيغت في 1957-1958 عندما لم يكن مفهوم معاش الترمل الخاص قد أدرج بعد في القانون الهولندي. |
5.4 l'auteur rappelle qu'elle était mariée pendant toute la période où son époux travaillait en NouvelleGuinée, que toutes les cotisations ont été dûment versées au régime de pension de veuve et que personne sauf elle ne pouvait y avoir droit. | UN | 5-4 وتذكّر صاحبة البلاغ بأنها كانت متزوجة على مدى الفترة التي كان زوجها يعمل خلالها في غينيا الجديدة وأن جميع الأقساط دفعت إلى نظام معاش الترمّل وأنه لا يوجد غيرها ممن لـه الحق فيها. |
or elle a été remise en liberté le 30 janvier 2006 à 9 heures. | UN | وتذكّر صاحبة البلاغ بأن الإفراج عنها كان في التاسعة من صباح يوم 30 كانون الثاني/يناير 2006. |