"وتذكِّر بأن" - Traduction Arabe en Français

    • il rappelle que
        
    • il rappelle qu
        
    • et rappelé qu'
        
    • rappelle que l
        
    • le Comité rappelle que de
        
    il rappelle que ces informations sont indispensables pour comprendre la situation de ces personnes dans l'État partie et évaluer le degré de mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية للغاية لفهم أوضاع أولئك العمال في الدولة الطرف ولإجراء تقييم لتنفيذ الاتفاقية.
    il rappelle que les auteurs n'ont pas été empêchés de se présenter aux élections générales de juin 2005. UN وتذكِّر بأن أصحاب البلاغ لم يمنعوا من التقدُّم كمرشحين للانتخابات العامة في حزيران/يونيه 2005.
    il rappelle que les auteurs n'ont pas été empêchés de se présenter aux élections générales de juin 2005. UN وتذكِّر بأن أصحاب البلاغ لم يمنعوا من التقدُّم كمرشحين للانتخابات العامة في حزيران/يونيه 2005.
    il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie doit examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre lui et communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN وتذكِّر بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على أنه يتعين على أي دولة طرف أن تدرس بحسن نية كافة المزاعم الموجهة ضدها، وأن تزود اللجنة بكافة المعلومات التي تتوفر لديها.
    Le Comité a déploré cette situation et rappelé qu'il découlait implicitement du Protocole facultatif que les États parties devaient communiquer au Comité toute l'information en leur possession. UN وتأسف اللجنة لهذا الوضع وتذكِّر بأن البروتوكول الاختياري يذكر ضمناً بأن ترسل الدول الأطراف إلى اللجنة كل ما لديها من معلومات.
    il rappelle que l'article 25 de la Convention ne fait aucunement référence à un principe de réciprocité, disposant que les travailleurs migrants et les nationaux doivent bénéficier d'un traitement égal s'agissant de la rémunération et des autres conditions de travail et d'emploi. UN وتذكِّر بأن المادة 25 من الاتفاقية لا تتضمن أي إشارة إلى مبدأ المعاملة بالمثل وأنها تنص على أنه ينبغي المساواة بين العمال المهاجرين والمواطنين في الأجور وغير ذلك من شروط العمل والتوظيف.
    le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour connaître la situation des femmes handicapées dans l'État partie et pour évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    il rappelle que le requérant soutient qu'il risque d'être soumis à la torture s'il est expulsé vers le pays dont il a la nationalité, en raison des tentatives qu'il a faites pour vendre un terrain dont il aurait hérité et de son refus de coopérer avec l'OLP. UN وتذكِّر بأن صاحب الشكوى يدَّعي أنه مهدد بالتعذيب إذا طُرد إلى بلده بسبب محاولاته بيع الأرض التي يدَّعي أنها ورثها، ورفضه التعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    il rappelle que les États parties ont une certaine latitude pour la mise en œuvre des obligations découlant de la Convention, en particulier en ce qui concerne l'interprétation de leurs normes légales nationales. UN وتذكِّر بأن الدول الأطراف تتمتع بسلطة تقديرية في تفسير الالتزامات المترتبة على الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتفسير معاييرها القانونية الوطنية.
    il rappelle que le paragraphe 6 de l'article 14 n'exige pas d'un État qu'il suive une procédure donnée pour accorder une indemnisation à une personne dans certains cas d'erreur judiciaire. UN وتذكِّر بأن الفقرة 6 من المادة 14 لا تطلب إلى الدولة اتِّباع إجراءات معينة لتعويض شخص في حالات معينة يرتكب فيها خطأ قضائي.
    il rappelle que la Cour a conclu qu'il n'y avait pas eu de discrimination car les dispositions de la loi en question étaient en fait correctement et raisonnablement fondées. UN وتذكِّر بأن المحكمة خلصت إلى عدم وقوع أي تمييز لأن أحكام القانون التي استندت إليها كانت تقوم في الواقع على أساس صحيح ومعقول.
    il rappelle que les personnes qui ont le droit de solliciter la restitution de biens sont définies par l'article 3 de la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وتذكِّر بأن المادة 3 من القانون رقم 87/1991 المتعلق برد الممتلكات بوسائل غير قضائية تعرِّف " الشخص المؤهل " لأغراض التماس استرداد الممتلكات.
    il rappelle que les personnes qui ont le droit de solliciter la restitution de biens sont définies par l'article 3 de la loi no 87/1991 relative à la réparation par voie non judiciaire. UN وتذكِّر بأن المادة 3 من القانون رقم 87/1991 المتعلق برد الممتلكات بوسائل غير قضائية تعرِّف " الشخص المؤهل " لأغراض التماس استرداد الممتلكات.
    il rappelle que la réserve mentionne < < l'examen > > de l'affaire et non l'examen < < au fond > > . UN وتذكِّر بأن التحفظ يشير فقط إلى " النظر " في القضية وليس إلى النظر " في الأساس الموضوعي " .
    il rappelle que, selon le Comité, il faut entendre par < < condamnation pénale définitive > > une condamnation qui, pour une raison ou pour une autre, ne peut donner lieu à un nouveau recours. UN وتذكِّر بأن اللجنة فسّرت " القرار النهائي " على أنه قرار لا يخضع لأي طعن آخر أياً كان السبب().
    il rappelle que le fait que les victimes de discrimination raciale ne saisissent pas les tribunaux n'est pas nécessairement un indicateur positif. Cela peut être dû, par exemple, à la modicité de leurs ressources, à l'ignorance de leurs droits, à un manque de confiance à l'égard des autorités de police et de justice, ou à une insuffisance d'attention ou de sensibilisation des autorités aux affaires de discrimination raciale. UN وتذكِّر بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى إلى المحاكم ليس بالضرورة مؤشراً إيجابياً ويمكن عزوه إلى أمور منها قلة الموارد المتاحة للضحايا أو عدم وعيهم بحقوقهم أو عدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو مراعاتها لها.
    il rappelle qu'en vertu du Protocole facultatif, l'État partie concerné est tenu de lui soumettre par écrit des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. UN وتذكِّر بأن الدولة الطرف المعنية مطالبة، بموجب البروتوكول الاختياري، بتقديم توضيحات أو بيانات خطية للجنة توضِّح المسألة وسبل الانتصاف المتاحة، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها.
    il rappelle qu'en vertu de la loi de la République no 7309, une indemnisation est versée aux personnes ayant été privées injustement de leur liberté, et qu'elle dépendrait donc de l'acquittement de l'accusé. UN وتذكِّر بأن دفع التعويض، بموجب القانون الجمهوري رقم 7309، ينطبق على الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً من حريتهم وسيتوقف على الحكم ببراءة المتهمين.
    Le Comité a déploré cette situation et rappelé qu'il découlait implicitement du Protocole facultatif que les États parties devaient communiquer au Comité toute l'information en leur possession. UN وتأسف اللجنة لهذا الوضع وتذكِّر بأن البروتوكول الاختياري يذكر ضمناً بأن ترسل الدول الأطراف إلى اللجنة كل ما لديها من معلومات.
    il rappelle que l'article 107 a) du Règlement d'ordre intérieur du Comité prévoit que le requérant déclare être victime d'une violation par l'État partie intéressé des dispositions de la Convention. UN وتذكِّر بأن الفقرة الفرعية (أ) من المادة 107 من النظام الداخلي للجنة تنص على أن الفرد يدّعي أنه ضحية انتهاك من الدولة الطرف المعنية لأحكام الاتفاقية.
    le Comité rappelle que de telles informations sont indispensables pour connaître la situation des femmes handicapées dans l'État partie et pour évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر بأن هذه المعلومات ضرورية لفهم حالة النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف ولتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus