le Comité rappelle la règle générale d'interprétation qui est énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
le Comité rappelle qu’au paragraphe 9 de son rapport A/52/546, il avait examiné la question du transfert de la tête du réseau de transmissions de Zagreb à Brindisi (Italie). | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه في الفقرة ٩ من تقريرها A/52/546، نوقشت مسألة نقل محطة الاتصالات من زغرب إلى برينديزي بإيطاليا. |
le Comité rappelle à l'État partie que, conformément au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte, la détention provisoire devrait être considérée comme exceptionnelle et doit être justifiable. | UN | وتذكﱢر اللجنة الدولة الطرف بأنه عملا بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، ينبغي اعتبار فترة الحجز قبل المحاكمة أمراً استثنائيا ويجب تبريره. |
le Comité consultatif rappelle que, pour une opération donnée, les écarts en plus ou en moins d'une certaine amplitude doivent être bien expliqués dans le rapport d'exécution. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه عندما تحدث وفورات وتجاوزات كبيرة في نفقات أي عملية، فإنها يجب أن تعلل تعليلا كافيا في تقرير اﻷداء. |
16. le Comité consultatif rappelle les dispositions de la résolution 45/248 B (sect. VI), dans laquelle l'Assemblée générale : | UN | ٦١ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأحكام القرار ٥٤/٨٤٢ باء - سادسا، الذي جاء فيه أن الجمعية العامة: |
il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties au Pacte qu'il appartient d'examiner les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن مراجعة الوقائع واﻷدلة في قضية ما تعود، بشكل عام، إلى محاكم الدول اﻷطراف المشتركة في العهد. |
le Comité rappelle que dans la mesure où les fonctions de ces postes ne pouvaient être supprimées, le HCR a financé le coût de ces postes sur les contributions volontaires. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه لما كانت المهام المنوطة بهذه الوظائف ليس من الممكن الاستغناء عنها، فقد قامت المفوضية بتمويل الوظائف المعنية من تبرعاتها. |
le Comité rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie doit examiner de bonne foi toutes les allégations formulées contre lui et fournir au Comité tous les renseignements à sa disposition. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص ضمنا على وجوب قيام الدولة الطرف بالنظر، بحسن نية في جميع الادعاءات الموجهة ضدها وتزويد اللجنة بجميع ما لديها من معلومات. |
le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle, en vertu de l'article 14 du Pacte, la cour doit s'assurer que l'avocat défend les intérêts de la personne concernée d'une manière qui n'est pas incompatible avec une bonne administration de la justice. | UN | وتذكﱢر اللجنة بسوابق أحكامها التي أكدت فيها أن المحكمة ملزمة بموجب المادة ١٤ من العهد بالعمل على ألا يتعارض تصرف المحامي في قضية ما مع مصالح العدالة. |
11. À cet égard, le Comité rappelle que certaines indications avaient précédemment donné à penser que la MINUAR serait obligée de quitter le Rwanda avant le 20 avril 1996 et que, par conséquent, la décision de conserver provisoirement du personnel à Nairobi avait été prise antérieurement. | UN | ١١ - وتذكﱢر اللجنة بأنه كان هناك دلائل مسبقة على أنه سيطلب من بعثة تقديم المساعدة أن تغادر رواندا بحلول ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وبناء عليه اتخذ قرار في وقت سابق باﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي. |
le Comité rappelle qu'il incombe en principe aux tribunaux des États parties au Pacte, et non au Comité, d'évaluer les faits et les preuves concernant une affaire donnée, sauf s'il apparaît que les décisions des tribunaux sont manifestement arbitraires ou constituent un déni de justice. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة منوط، من حيث المبدأ، بمحاكم الدول اﻷطراف في العهد، وليس باللجنة، ما لم يتضح أن قرارات المحاكم تتسم بالتعسف الواضح أو تكون بمثابة انكار للعدالة. |
le Comité rappelle qu'il a demandé au Haut Commissaire de veiller, autant que faire se peut, à ce que les examens de la dotation en personnel et de la gestion aient lieu avant l'examen législatif du budget proposé et dans la mesure du possible avant la publication du document budgétaire. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنها كانت قد طلبت إلى المفوضة السامية أن تكفل، وبالقدر الممكن، إجراء عمليات استعراض للتزويد بالموظفين والتدبير اﻹداري قبل الاستعراض التشريعي للميزانية المقترحة، وكلما أمكن، قبل نشر وثيقة الميزانية. |
le Comité rappelle que dans le contexte de la mise en oeuvre de la résolution 50/214 de l'Assemblée générale, le HCR a été invité à prendre les dispositions voulues pour économiser environ 1,4 million sur ces postes imputés sur le Budget ordinaire. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأنه قد طلب إلى المفوضية أن تقوم، في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٠٥/٤١٢، باتخاذ الترتيبات لتوفير زهاء ٢,١ مليون دولار في الوظائف المدرجة في ميزانيتها العادية. |
le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'apprécier et d'évaluer les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, et aux juridictions d'appel des États parties d'examiner l'appréciation de ces éléments de preuve faite par les juridictions du degré inférieur. | UN | وتذكﱢر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أنه يقع على عاتق المحاكم المحلية، بوجه عام، مهمة تقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية مفردة، وأنه على محاكم استئناف الدول اﻷطراف أن تراجع تقييم المحاكم الجزئية لهذه اﻷدلة. |
le Comité rappelle également que, selon le Comité des commissaires aux comptes, cette présentation avait l'avantage de faire apparaître clairement l'origine de l'excédent des recettes sur les dépenses constaté pour l'exercice 1992-1993, et appelait l'attention sur le but bien précis de la réserve constituée. | UN | وتذكﱢر اللجنة أيضا بأن الهدف في عرض الميزانية، برأي المجلس، هو الكشف بالكامل عن أثر ذلك على فائض اﻹيرادات بالنسبة الى اﻹنفاق لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ ولفت الانتباه إلى الغرض المحدد لهذا الاحتياطي. |
237. le Comité rappelle à cet égard que les États parties sont tenus de prendre des mesures législatives, judiciaires et administratives de lutte contre la discrimination raciale qui soient d'ordre préventif afin d'éviter toute manifestation ou résurgence éventuelle de ce phénomène. | UN | ٧٣٢- وتذكﱢر اللجنة في هذا الصدد أنه يقع على الدول اﻷطراف الالتزام باتخاذ تدابير تشريعية وقانونية وإدارية لمكافحة التمييز العنصري بوصفها تدابير وقائية ترمي إلى تجنّب أي مظهر أو تكرار محتمل لهذه الظاهرة. |
le Comité rappelle aux autorités de l’État que, lors de l’examen du rapport initial, ses représentants ont informé le Comité que le processus devant aboutir à la déclaration prévue à l’article 22 de la Convention avait été entamé et que, à leur avis, rien ne s’opposait à ce que celle—ci se concrétise. | UN | ١٦٦ - وتذكﱢر اللجنة السلطات الحكومية بأن ممثليها قد أبلغوا اللجنة، عند نظرها في التقرير اﻷولي، أنه قد شُرع في عملية إعداد اﻹعلان المشار إليه في المادة ٢٢ من الاتفاقية وأنهم يرون أنه لا توجد صعوبة في إنجاز تلك العملية. |
le Comité rappelle que le Secrétaire général avait porté la question de l'imposition à l'attention de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en janvier 1996 (voir A/50/868-S/1996/61, par. 8). | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن اﻷمين العام عرض مسألة الضرائب على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )انظر A/50/868-S/1996/61، الفقرة ٨(. |
le Comité consultatif rappelle que, dans ses recommandations relatives au rôle des bureaux régionaux, le cabinet Booz Allen a déterminé que c'était l'un des domaines dans lesquels la gestion pouvait être améliorée. | UN | وتذكﱢر اللجنة بأن هذا واحد من مجالات التحسين الممكنة والمحددة في توصيات الدراسة اﻹدارية التي أعدها بوز ألين فيما يتعلق بدور المكاتب اﻹقليمية. |
10. le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale doit toujours approuver le budget de la Base ainsi que son tableau d'effectifs pour la période allant du 1er juillet 1996 au 30 juin 1997. | UN | ١٠ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة لم توافق بعد على ميزانية القاعدة وجدول الملاك ذي الصلة للفترة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
34. le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 13 de sa résolution 49/251 du 20 juillet 1995, l'Assemblée générale avait décidé de réexaminer le mode de financement du Tribunal international à sa cinquante-deuxième session. | UN | ٣٤ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية قررت، في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٩/٢٥١ المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، أن تستعرض طريقة تمويل المحكمة الدولية في دورتها الثانية والخمسين. |
il rappelle que c'est au Conseil de sécurité qu'incombent la direction et le contrôle politiques d'ensemble des opérations créées par les Nations Unies. | UN | وتذكﱢر اللجنة الخاصة بأن التوجيه السياسي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام التي يؤذن بها والتحكم فيها عموما من اختصاص مجلس اﻷمن. |