"وترابطها" - Traduction Arabe en Français

    • et interdépendants
        
    • et de l'interdépendance
        
    • et interdépendant
        
    • et leur interdépendance
        
    • et la cohérence
        
    • et d'interdépendance
        
    • et leur corrélation
        
    • l'indivisibilité et
        
    • et l'interdépendance
        
    • et son interdépendance
        
    Le Népal est fermement attaché à ces instruments et souhaitent qu'ils soient appliqués dans le monde entier en reconnaissance du fait que les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants. UN وأكد أن نيبال متشتبة بقوة بهذه الصكوك وتتمنى أن يتم تنفيذها في العالم بأسره اعترافا بعالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئ وترابطها.
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة تداخلها وترابطها وتآزرها،
    Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Parallèlement, les activités de développement doivent être fermement ancrées dans le caractère universel, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تستند الأنشطة الإنمائية بشكل راسخ إلى عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Tout comme leur universalité, leur indivisibilité et leur interdépendance sont autant de garanties de protection de la dignité humaine. UN وفي الوقت نفسه يشكل الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم تجزئتها وترابطها ضمانات لحماية الكرامة الإنسانية.
    L'ONU, le FMI, la Banque mondiale, l'OMC et le G-20 doivent promouvoir la coordination et la cohérence renforcée des politiques. UN ويجب على الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين، تشجيع تعزيز تنسيق السياسات وترابطها.
    Cette idée s'oppose aux principes d'universalité et d'interdépendance de l'ensemble des droits de l'homme. UN وهذا الاقتراح ينافي مبادئ عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    b) Faire mieux connaître et comprendre la situation, les tendances et les problèmes démographiques ainsi que les défis à relever et leur corrélation avec le développement durable; UN )ب( زيادة الوعي والفهم بشأن الحالة السكانية والاتجاهات والمسائل والتحديات السكانية وترابطها مع التنمية المستدامة؛
    La politique finlandaise en matière de droits de l'homme repose sur l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وترتكز سياسة حقوق الإنسان في فنلندا على مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Les travaux de la Commission des droits de l'homme ont contribué à mieux faire comprendre les différents éléments de la démocratie et son interdépendance avec les droits de l'homme. UN وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان.
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Réaffirmant que tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris le droit au développement, sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع العالمي لجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وترابطها وتعزيز كل منها الآخر،
    Le principe de l'indissociabilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme a été affirmé à maintes reprises. UN لقد تأكدت من جديد على المستوى البلاغي مرة بعد أخرى عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وتواقفها وترابطها.
    Mais surtout, la CNUCED a constamment abordé cette question du point de vue des conditions préalables au développement et de l'interdépendance du commerce et du financement. UN ولكن الأهم من ذلك كله هو أن الأونكتاد قد دأب على التعامل مع هذه القضية من منطلق مقتضيات التنمية وترابطها بالتجارة والتمويل.
    Cela serait contraire aux principes de l'universalité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وهذا يجافي مبدأي عالمية حقوق الإنسان وترابطها جميعاً.
    i) Connaissance et compréhension des droits de l'homme, de leur caractère universel, indivisible et interdépendant, et des mécanismes créés pour les protéger; UN معرفة حقوق الإنسان وفهمها بما في ذلك طابعها العالمي وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة وآليات حمايتها؛
    L'objectif principal du Portugal est de promouvoir le caractère universel, indivisible, indissociable et interdépendant de tous les droits de l'homme. UN وهدف البرتغال الرئيسي هو دعم عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها.
    Les États vivront en paix et en harmonie une fois qu'ils auront reconnu leurs corrélations et leur interdépendance et qu'ils commenceront à chercher ensemble des réponses aux problèmes de leur temps. UN والدول ستعيش في سلام ووئام إذا ما أدركت تداخل علاقاتها وترابطها وشرعت في البحث عن استجابات جماعية لتحديات عصرها.
    Cette trilogie est représentée par la mise en oeuvre de l'Agenda pour la paix, de l'Agenda pour le développement et d'un agenda pour la démocratie, car le lien entre ces programmes et leur interdépendance font essentiellement partie du nouvel ordre mondial que nous voulons édifier. UN وهذا النهج الثلاثي الشُعب يلقى تعبيرا عنه في تنفيذ خطة السلام وبرنامج التنمية وبرنامج للديمقراطية، تمثل الصلات بينها وترابطها عنصرا أساسيا للنظام العالمي الجديد الذي نأمل في إقامته.
    Des outils d'évaluation des besoins communs pourraient permettre d'assurer la concordance et la cohérence de ces actions. UN ويمكن أن يضمن استخدام أدوات مشتركة لتقييم الاحتياجات اتساق تلك الجهود وترابطها.
    Dans le processus important et décisif de l'élaboration d'un consensus, on ne doit pas transiger avec les principes fondamentaux d'universalité, d'indivisibilité et d'interdépendance. UN وأضاف قائلا إن عالمية حقوق اﻹنسان وعدم تجزﱡئها وترابطها خلال عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء البالغة اﻷهمية أمر لا يمكن التهاون فيه.
    b) Faire mieux connaître et comprendre la situation, les tendances et les problèmes démographiques ainsi que les défis à relever et leur corrélation avec le développement durable; UN )ب( زيادة الوعي والفهم بشأن الحالة السكانية والاتجاهات والمسائل والتحديات السكانية وترابطها مع التنمية المستدامة؛
    Toutes les activités menées dans le domaine des droits de l'homme seront abordées de manière intégrée, l'accent étant mis sur la corrélation et l'interdépendance des droits. UN وستُعالج جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان على أساس تكاملها وترابطها واعتماد كل منها على الآخر.
    IV. L'article 29 et son interdépendance avec d'autres droits visés par la Convention 24 7 UN رابعاً - المادة 29 وترابطها مع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية 24 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus