Enfin, des ressources sont prévues pour des logiciels divers (antivirus, comptabilité SUN, PROGEN) et des licences d'utilisation. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل التقدير اعتمادا لبرامج الحواسيب المضادة للفيروسات، وحسابات صن وبروجين وتراخيص الاستعمال. |
Les directions de district de la force de police contrôlent la validité des permis et des licences de port d'arme et tient un registre de tous ces documents. | UN | وتتولى إدارات هيئة الشرطة في المقاطعات رصد سريان رخص الأسلحة وتراخيص الأسلحة وإعداد سجل بجميع الوثائق المذكورة أعلاه. |
Toutefois, il ne peut pas permettre que des personnes construisent des habitations où bon leur semble sans se soucier de la réglementation d'urbanisme et des permis de construire. | UN | بيد أنه لا يمكنها أن تسمح لأشخاص ببناء منازل حيث طاب لهم دونما اعتبار للتخطيط العمراني وتراخيص البناء. |
L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. | UN | :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين. |
Réduction des besoins en services de traduction, licences de logiciel radio/TV et services d'entretien. | UN | انخفاض في الاحتياجات من خدمات الترجمة، وتراخيص البرنامجيات الإذاعية والتلفزيونية، وخدمات الصيانة. |
Location d'un logiciel exclusif pour le système de suivi du bureau d'assistance aux utilisateurs et appui logiciel et accords de licence pour le SIG | UN | استئجار البرامجيات المسجلة الملكية المتصلة بنظام التتبع الخاص بمركز تقديم المساعدة واتفاقات دعم وتراخيص البرامجيات المتصلة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Le secteur non structuré n'a cessé d'être harcelé par les autorités en raison de son statut anormal et s'est souvent vu refuser l'accès aux marchés financiers du secteur structuré ainsi que des devises et des licences d'importation directe. | UN | وقد تعرض القطاع غير ارسمي لمضايقات من قبل السلطات من جراء مركزه الشاذ، كما أنه منع من الوصول إلى اﻷسواق المالية للقطاع الرسمي ومن الحصول على مخصصات النقد اﻷجنبي وتراخيص الاستيراد المباشر. |
Le Ministère de la défense exige des courtiers se livrant à l'importation et la commercialisation d'armes qu'ils soient en possession des documents d'accompagnement, des autorisations et des licences nécessaires à la réalisation d'opérations d'import-export. | UN | تشترط وزارة الدفاع من السماسرة العاملين في استيراد الأسلحة وشرائها وبيعها أن يكون لديهم ما يصاحب ذلك من وثائق وأذون وتراخيص لازمة لإجراء عمليات التصدير والاستيراد. |
Le secteur des télécommunications et des services postaux est partiellement privatisé sous forme d'une société anonyme dans laquelle l'État doit conserver une participation majoritaire; des concessions et des licences sont accordées. | UN | وقطاع خدمات الاتصالات والبريد مخصخص جزئياً في شكل شركة مساهَمة محدودة المسؤولية حيث يجب على الدولة أن تحافظ على أغلبية الأسهم. وتمنح امتيازات وتراخيص أيضاً. |
Les procédures de délivrance des visas et des permis de séjour ont été récemment renforcées dans le cadre de l'espace Schengen. | UN | وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن، تم مؤخرا تعزيز الاجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة. |
Pendant la période d'attente, le conjoint étranger se voit accorder des visas de visite et des permis de résidence temporaire lui permettant de travailler et de vivre en Israël. | UN | وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل. |
Dans le cadre de la coopération Schengen, les procédures de délivrance des visas et des permis de séjour ont été récemment renforcées. | UN | وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن تم مؤخرا تعزيز الإجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة. |
Le Département délivre des licences d'exportation qui comportent des clauses spéciales. | UN | وتراخيص التصدير تصدرها الإدارة السالفة الذكر، مشفوعة بأحكام خاصة. |
À l'heure actuelle, le pays tire l'essentiel de ses revenus de l'exportation de noix de cajou et de l'octroi de licences de pêche. | UN | وفي الوقت الحالي فإن المصدر الرئيسي للدخل هو صادرات جوز الكاجو وتراخيص صيد السمك. |
Modalités de demandes d'autorisations préalables et de permis de travail pour les étrangers en situation régulières | UN | يتعلق بشروط طلبات الموافقة المسبقة وتراخيص العمل للأجانب الذين سُويّت أوضاعهم في المديرية العامة للأمن العام. |
Location d'un logiciel exclusif pour le système de suivi du bureau d'assistance aux utilisateurs et appui logiciel et accords de licence pour le SIG | UN | استئجار البرامجيات المسجلة الملكية المتصلة بنظام التتبع الخاص بمركز تقديم المساعدة واتفاقات دعم وتراخيص البرامجيات المتصلة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل |
Une proposition de mécanisme en matière de technologie et de licences obligatoires pour les technologies propres pourrait être étudiée pour garantir l'accès à des technologies propres. | UN | ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات. |
vii) Contrats portant sur le matériel et licences de logiciels | UN | `7` عقود المعدات الحاسوبية وتراخيص البرامج الحاسوبية |
Digicel avait entrepris de racheter les actifs et les licences de Cingular Wireless dans au moins cinq États membres de la CARICOM. | UN | فبدأت شركة ديجيسل تحصل على أصول وتراخيص شركة سينغيولار وايرليس في خمس دول أعضاء على الأقل من أعضاء الجماعة الكاريبية. |
La première comprend par exemple les conditions liées au régime de propriété, les accords relatifs à la propriété industrielle et intellectuelle, les obligations de résultats et les permis et licences d'exploitation. | UN | وتشمل أمثلة المواضيع الواردة في الفئة اﻷولى شروط الملكية، واتفاقات الملكية الصناعية والفكرية، وشروط اﻷداء وتصاريح وتراخيص التشغيل. |
Sont également inclus dans les prévisions les coûts afférents aux services d'édition, de contrôle et de distribution des documents, aux services des techniciens du son et des plantons, et aux services des agents de sécurité et aux cartes d'accès spéciales. | UN | 6 - وتغطي التقديرات أيضا الاعتمادات المخصصة لتكاليف التحرير ومراقبة الوثائق والموظفين المسؤولين عن توزيع الوثائق؛ وتكاليف فنيي الصوت/التسجيلات والسعاة؛ وتكاليف موظفي الأمن وتراخيص الدخول. |
Des autorisations et permis doivent souvent être obtenus pour entreprendre des travaux publics ou construire certains types d’édifices. | UN | وكثيرا ما تلزم أذون وتراخيص للاضطلاع بأعمال التشييد أو لاقامة هياكل مادية معينة . |
Il faut pour cela installer périodiquement les périphériques nécessaires, acheter des licences pour l'emploi des logiciels et aussi moderniser le matériel informatique. | UN | وهذا يتطلب الشراء دورياً للوازم الجانبية الضرورية، وتراخيص البرمجيات، وكذلك تحديث أجهزة السيرفر الحالية. |
Ceux que les pays en développement citent le plus souvent comme sujets de préoccupation concernent les obstacles techniques et sanitaires ou phytosanitaires, ainsi que les formalités douanières et administratives, surtout quant aux règles d'origine et aux licences d'importation. | UN | وتتعلق الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية والتي يتم الإخطار بها في أغلب الأحيان بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، فضلاً عن الإجراءات الجمركية والإدارية، وبالأخص قواعد المنشأ وتراخيص الاستيراد. |