Elle vote la loi, consent l'impôt et contrôle l'action du gouvernement contre lequel elle peut voter une motion de censure. | UN | وهي التي تصوت على القوانين وتقر الضرائب وتراقب عمل الحكومة ويجوز لها أن تصوت على اقتراح بفرض رقابة عليها. |
Ils ne doivent pas déléguer l'exercice de ces prérogatives mais réglementer, contrôler et surveiller les activités de ces sociétés. | UN | فينبغي لها ألا تتنازل عن هذه الامتيازات، ومن اللازم أن تنظم وتراقب وترصد أنشطة مثل هذه الشركات. |
La Commission nationale surveille l'application du Plan et mobilise des ressources extrabudgétaires pour des programmes individuels. | UN | وتراقب اللجنة الوطنية تنفيذ ذلك وتحشد الموارد من خارج الميزانية لكل برنامج على حدة. |
Elle veille au respect de la Constitution, des lois et des actes du Gouvernement et de l'administration. | UN | وتراقب الدستور والقوانين وإجراءات الحكومة والإدارة. |
Les médias suivent de près tous les cas de violence dans la famille que leur indiquent les organisations non gouvernementales. | UN | وتراقب وسائط الإعلام عن كثب جميع حالات العنف العائلي التي ترشدها إليها المنظمات غير الحكومية. |
Les systèmes d'analyse des risques utilisés par la Douane andorrane contrôlent les flux commerciaux. | UN | وتراقب نظم تحليل المخاطر التي تستخدمها الجمارك الأندورية التدفقات التجارية. |
Je suis dans la merde. Rends-moi service et surveille les filles... | Open Subtitles | اسمع ، اريد ان تقدم لي فضل وتراقب الفتيات |
En collaboration avec le Coordonnateur des mesures de sécurité de l'ONU, la Commission suit l'évolution de la situation dans divers lieux d'affectation où les conditions de vie et de travail sont dangereuses. | UN | وتراقب اللجنة بالتنسيق مع منسق اﻷمن في اﻷمم المتحدة اﻷوضاع فيما يتعلق بالظروف الخطرة في مراكز العمل المختلفة. |
La Slovaquie suit de très près la situation et les problèmes de régions particulières du monde. | UN | وتراقب سلوفاكيا عن كثب الحالة والمشاكل في فرادى مناطق العالم. |
Le Département assure des services consultatifs et techniques en matière de culture et d'élevage, mène des activités de vulgarisation, dirige et suit la pratique de la médecine vétérinaire et vend du matériel et des fournitures agricoles. | UN | وتقدم الإدارة خدمات استشارية وتقنية في تعهد المحاصيل وتربية الماضية وتضطلع بأنشطة الإرشاد وتدير وتراقب ممارسة الطب البيطري وتبيع المعدات واللوازم الزراعية. |
L'Inspection générale du système pénitentiaire contrôle les interventions des fonctionnaires et du personnel de l'institution. | UN | وتراقب المفتشية العامة لنظام السجون أنشطة الموظفين والعاملين في المؤسسة. |
Cet organe approuve les budgets de l'Etat et contrôle l'action politique du Gouvernement. | UN | وتقر هذه الهيئة ميزانية الدولة وتراقب عمل الحكومة السياسي. |
Apparemment, cet organe administre et contrôle à la fois le pouvoir judiciaire et le parquet. | UN | فمن الواضح أن هذه الهيئة تدير وتراقب السلطة القضائية والنيابة العامة، في الوقت ذاته. |
Les nouveaux paramètres de vol reçus par le contrôleur aérien indiquent que l'appareil survole la zone de l'accident du Boeing 777 et contrôle l'évolution de la situation. | UN | وحدثت بعد ذلك على طول مسار الطائرة تغيرات في بارامترات تحليقها تشير إلى أنها كانت تحلق في منطقة تحطم الطائرة من طراز بوينغ 777 وتراقب الوضع هناك. |
Elle devait aussi contrôler les points de passage aux frontières, ainsi que le déploiement des parties au conflit. | UN | وتراقب البعثة أيضا نقاط عبور الحدود ونشر قوات طرفي النزاع. |
La Police nationale surveille l'application de cette ordonnance. | UN | وتراقب الشرطة الوطنية الامتثال لهذا القانون. |
Cette Commission veille à ce que les services de radio et de télévision respectent bien les principes et objectifs sanctionnés par la loi. | UN | وتراقب اللجنة مراعاة هيئتي الإذاعة والتلفزيون للمبادئ والأهداف المنصوص عليها في القانون. |
La loi sur l'emploi s'applique à la fois au secteur public et au secteur privé, et les médias et les ONG en suivent l'application de très près. | UN | وينطبق قانون العمل على كل من القطاعين العام والخاص ووسائط الإعلام، وتراقب المنظمات غير الحكومية عن كثب تنفيذه. |
Ces deux organismes contrôlent l'application de la législation nationale et des instruments internationaux. | UN | وتراقب الهيئتان تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية. |
Le PNUCID relevait de la Commission, qui devrait orienter sa politique et surveiller ses activités. | UN | فاليوندسيب يُساءل أمام اللجنة التي ينبغي أن تقـدم له التوجيهـات السياساتية وتراقب أنشطته. |
La police surveille les activités des night clubs et à ce jour aucune violation de la loi no 18/2010 n'a fait l'objet d'enquête par la police. | UN | وتراقب الشرطة تشغيل النوادي الليلية ولم تحقق حتى الآن في أي انتهاكات للقانون رقم 18/2010. |
L'Angola observe avec une grande inquiétude l'escalade du conflit et l'absence de progrès sur la voie d'une solution à la question palestinienne. | UN | وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية. |