"وتربط" - Traduction Arabe en Français

    • liés
        
    • relient
        
    • établit un lien
        
    • lie
        
    • des liens
        
    • associent
        
    • et à relier
        
    • établissent un lien entre
        
    • il relie
        
    • relation
        
    Les plans d'évaluation indépendante sont liés, au niveau du programme ou du sous-programme, aux projets de budget-programme. UN وتربط خطط التقييم المستقل على مستوى البرنامــج أو البرنامــج الفرعــي بالميزانيــة البرنامجية المقترحة.
    Au niveau du programme ou du sous-programme, les plans d’évaluation sont liés au plan à moyen terme; au niveau des éléments de programme, ils sont intégrés au cycle du budget-programme; UN وتربط خطط التقييم على مستوى البرنامــج أو البرنامــج الفرعــي بالخطة المتوسطة اﻷجل، أما على مستــوى العنصر البرنامجــي، فتدمــج فــي دورة الميزانيــة البرنامجية.
    Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. UN وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا.
    La Convention relative aux droits de l'enfant établit un lien entre respect des droits de la personne et principe du respect de l'évolution des capacités de l'enfant. UN وتربط اتفاقية حقوق الطفل ما بين احترام حقوق الوالدين ومبدأ احترام قدرات الطفل المتطورة أيضاً.
    Cet article lie la notion d'originalité à une méthode d'authentification et met l'accent sur la méthode d'identification à suivre pour satisfaire à l'exigence stipulée. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Cette convention établit des liens entre les droits environnementaux et les droits de l'homme et entre l'obligation de rendre compte des gouvernements et la protection de l'environnement. UN وتربط هذه الاتفاقية بين الحقوق البيئية وحقوق الإنسان ومساءلة الحكومة وحماية البيئة.
    Les dispositions du Livre Quatre associent l'acquisition et l'exercice des droits réels à des critères qui ne dépendent pas du sexe de la personne. UN وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص.
    La deuxième phase, ou processus stratégique global, consiste à institutionnaliser les réalisations de la phase initiale et à relier les budgets aux objectifs à long terme de l'institution. UN أما المرحلة الثانية أو " العملية الاستراتيجية للمؤسسة " ، فهي تضفي الطابع المؤسسي على منجزات المرحلة الأولية وتربط الميزانيات بالأهداف الطويلة الأجل للمنظمة.
    Les modèles établissent un lien entre le niveau de fécondité au cours d'une période et la baisse moyenne prévue de la fécondité au cours de la période suivante. UN وتربط هذه النماذج معدل الخصوبة الكلية خلال كل فترة بمتوسط الانخفاض المتوقع في الخصوبة الكلية خلال الفترة التالية.
    Les plans d’évaluation sont liés, au niveau du programme ou du sous-programme, au plan à moyen terme, et ils sont intégrés au cycle du budget-programme. UN وتربط خطط التقييم على مستوى البرنامج أو البرنامــج الفرعــي بالخطــة المتوسطة اﻷجل، كمــا تدمــج فــي دورة الميزانيــة البرنامجية.
    Les plans d'évaluation sont liés, au niveau du programme ou du sous-programme, au plan à moyen terme, et ils sont intégrés au cycle du budget-programme; UN وتربط خطط التقييم على مستوى البرنامــج أو البرنامــج الفرعــي بالخطة المتوسطة الأجل، كما تدمــج فــي دورة الميزانيــة البرنامجية.
    Tous parlent la même langue, sont liés par une même culture, habitent indifféremment les mêmes contrées et ont les mêmes conditions de vie. UN من الهوتو والتوتسي والتوا، وجميعهم يتحدثون نفس اللغة وتربط بينهم ثقافة واحدة ويعيشون على السواء في نفس المناطق وفي نفس الظروف المعيشية.
    Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique, au Japon et à l'Europe. UN وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك بالولايات المتحدة الأمريكية واليابان وأوروبا.
    Notre région a besoin de construire des ponts qui relient les peuples et non des murs qui les séparent. UN إن ما تحتاجه منطقتنا من جهد هو بناء صبور تصل وتربط ولا جدران تفصل أو تقسم.
    Les pays relient aussi ce mécanisme aux engagements qu'ils ont pris lors de la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وتربط أيضا البلدان هذه الآلية بالتزاماتها التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة.
    Le NEPAD établit un lien entre les investissements et la saine gestion des affaires publiques et devrait favoriser la création d'infrastructures sous-régionales et régionales. UN وتربط الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بين الاستثمار والإدارة الجيدة ومن شأنها أن تعزز إنشاء هياكل أساسية دون إقليمية وإقليمية.
    Il établit un lien étroit entre la santé des femmes et celle des enfants; l'alphabétisation des femmes et l'éducation des enfants; l'accès des femmes à l'emploi et à des sources de revenu et le travail des enfants. UN وتربط الخطة على نحو وثيق بين صحة المرأة وصحة الطفل؛ وبيــن إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتعليم الطفل؛ وحصول المرأة على العمل والفرص المدرَّة للدخل وعمالة الطفل.
    Elle se fonde sur les mandats existants de l'ONUDC et les lie à des résultats mais sans les modifier. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    Ses 24 programmes établissent des liens entre des professionnels de santé locaux et des étudiants internationaux. UN وتربط برامجها الأربعة والعشرين المهنيين الصحيين المحليين مع الطلاب على الصعيد الدولي.
    Ils associent la croissance économique à d'autres indicateurs humains de base comme l'espérance de vie, l'analphabétisme des adultes, la mortalité infantile, l'égalité des sexes, etc., afin de jeter les bases de la notion de développement humain. UN وتربط هذه التقارير بين النمو الاقتصادي ومؤشرات بشرية أساسية أخرى مثل متوسط العمر المتوقع، وأمية البالغين، ووفيات الرضع والمساواة بين الجنسين باعتبارها مكونات لمفهوم التنمية البشرية.
    La deuxième phase, ou processus stratégique global, consiste à institutionnaliser les réalisations de la phase initiale et à relier les budgets aux objectifs à long terme de l’institution. UN أما المرحلة الثانية أو " العملية الاستراتيجية للمؤسسة " ، فهي تضفي الطابع المؤسسي على منجزات المرحلة اﻷولية وتربط الميزانيات باﻷهداف الطويلة اﻷجل للمنظمة.
    Les règles de l’Organisation mondiale du commerce établissent un lien entre transparence, libre concurrence sur le marché mondial et juridiction internationale en matière d’arbitrage commercial. UN وتربط قواعد منظمة التجارة العالمية الشفافية بالمنافسة الحرة في السوق العالمية والولاية القضائية التحكيمية التجارية الدولية.
    il relie le réseau PERN à des réseaux étrangers de recherche et d'enseignement, comme celui du Népal. UN وتربط هذه الشبكة الثانية شبكة التعليم والبحوث في باكستان بشبكات البحوث والتعليم الأجنبية مثل الشبكة القائمة في نيبال.
    Une grande majorité de pays (65 %) souligne aussi la relation entre croissance démographique et détérioration de l'environnement urbain. UN وتربط غالبية كبرى من البلدان أيضا، 65 في المائة، بين تزايد السكان وتدهور البيئة الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus