"وتربوية" - Traduction Arabe en Français

    • et éducatives
        
    • et éducatifs
        
    • et pédagogique
        
    • et pédagogiques
        
    • et éducatif
        
    • 'éducation
        
    • éducatives et
        
    • et éducative
        
    L'une des principales activités menées à ce titre consiste à faire pression sur les agresseurs dans les limites des mesures correctives et éducatives prévues à cet effet. UN ومن المهام الهامة التي تنفذ في إطار البرنامج الوطني معالجة مرتكبي العنف المنزلي عن طريق برامج تقويمية وتربوية تتم لهذا الغرض.
    11. Invite le Directeur général à encourager les commissions nationales des Etats Membres à organiser des manifestations culturelles, scientifiques et éducatives en 1995 ─ Année des Nations Unies pour la tolérance, UN ١١ - يقترح على المدير العام أن يشجع اللجان الوطنية في الدول اﻷعضاء على تنظيم أنشطة ثقافية وعلمية وتربوية يمكن أن تندرج في إطار سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛
    Faire évoluer l'attitude des personnes qui recourent à la violence familiale grâce à des programmes correctifs et éducatifs. UN تغيير مواقف الأشخاص الذين يرتكبون العنف المنزلي بواسطة برامج إصلاحية وتربوية.
    Conseil international d'éducation des adultes et Association européenne d'éducation des adultes, ainsi que d'autres organismes culturels et éducatifs dans divers pays. UN للرابطة علاقات مع المجلس الدولي لتعليم الكبار وللرابطة الأوروبية لتعليم الكبار ومع مراكز ثقافية وتربوية في بلدان مختلفة.
    L'intérêt de l'État pour le corps enseignant se manifeste dès le stade de la formation préalable comme en témoignent les conditions à remplir, sur les plans académique et pédagogique pour être admis dans la profession et les critères retenus pour sélectionner les meilleurs candidats. UN ويبدأ الإهتمام بمهنة التعليم عند مرحلة ما قبل الخدمة، حيث اعتمدت شروط أكاديمية وتربوية للدخول الى الخدمة ومعايير لإختيار أفضل المتقدمين اليها.
    La CCDH estime par ailleurs qu'il n'est pas possible d'y poursuivre des objectifs éducatifs et pédagogiques, les employés ne disposant pas du temps et des moyens pour élaborer un projet. UN ومن جهة أخرى، رأت اللجنة أنه لا يمكن تحقيق أهداف تعليمية وتربوية لعدم توافر وقت كاف أمام الموظفين لإعداد مشروع ما.
    L'Association Canadienne de Gérontologie (ACG) est un organisme scientifique et éducatif pluridisciplinaire créé pour jouer un rôle de chef de file en ce qui concerne le vieillissement de la population. UN الرابطة الكندية لعلم الشيخوخة منظمة علمية وتربوية متعددة التخصصات أنشئت لتكون قائدة في المسائل المتصلة بشيخوخة السكان.
    Des matériels d'information, d'éducation et de communication ont été mis au point pour appuyer ces activités. UN ووُضعت مواد إعلامية وتربوية وللاتصال لدعم هذه الأنشطة.
    Ils ont reconnu que les stratégies globales de prévention de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. UN وسلّمت بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والعدوان، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
    En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a signalé que des mesures correctives et éducatives avaient été mises en place à l'intention des mineurs délinquants. UN وفي عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى اتخاذ تدابير تصحيحية وتربوية لصالح المجرمين الأحداث(84).
    613. Plusieurs organisations s'attachent à humaniser les conditions de vie dans les centres de protection des mineurs et contribuent à la réadaptation et l'insertion des mineurs en conflit avec la loi en organisant des activités récréatives et éducatives pour enfants. UN 613- وإسهاما في إعادة تأهيل وإدماج القاصرين في نزاع مع العدالة، تعمل عدة جمعيات على أنسنة مراكز حماية الطفولة، وذلك بإعداد أنشطة ترفيهية وتربوية لفائدة الأطفال.
    92.63 Prendre des mesures législatives et éducatives pour faire évoluer l'attitude de la population à l'égard des châtiments corporels infligés aux enfants (Norvège); UN 92-63- اتخاذ تدابير قانونية وتربوية لتغيير موقف الناس من إنزال العقوبة البدنية بالأطفال (النرويج)؛
    Voici quelques-unes des autres questions abordées: application de mesures correctives et éducatives aux auteurs d'actes de violence intrafamiliale, médiation, aide aux victimes, assistance aux familles à problèmes multiples, aux enfants maltraités, aux victimes de violence intrafamiliale, identification de la violence dans la famille. UN وتتناول القضايا الأخرى التي يتم التصدي لها ما يلي: تنفيذ برامج تقويمية وتربوية لمرتكبي العنف المنزلي، والوساطة، ومساعدة الضحايا والأسر التي تعاني من مشاكل متعددة والأطفال المعتدى عليهم وضحايا العنف المنزلي، وتشخيص هذا العنف.
    Élaboration de cadres éthiques, normatifs et éducatifs pour la promotion de la sécurité humaine. UN 62 - إعداد أطر أخلاقية ومعيارية وتربوية لتعزيز الأمن البشري.
    De nouveaux types de mesures de probation prévoyant la délivrance d'une ordonnance de protection et pouvant obliger l'auteur des violences à participer à des programmes correctifs et éducatifs, avec ou sans son consentement; UN أنواع جديدة من التدابير الاختبارية من ضمنها إصدار الأمر الزجري وقد تجبر المعتدين على المشاركة في برامج إصلاحية وتربوية سواء بموافقتهم أم بدونها؛
    110. On offre aux enfants handicapés, conformément à la loi, des services sociaux et éducatifs et des services de réadaptation et de formation. Par enfants handicapés, on entend les enfants aveugles ou souffrant d'une vue très déficiente, paraplégiques, muets, sourds ou mentalement retardés. UN ٩٠١- تقدم لفئات المعاقين خدمات اجتماعية وتربوية وتأهيلية وتدريبية وفقاً للقوانين النافذة عن طريق مؤسسات ومراكز رعاية وتأهيل المعوقين وهؤلاء اﻷطفال هم: المكفوفون وضعاف البصر، والمعاقون حركياً، واﻷطفال من الصم والبكم وضعاف السمع، واﻷطفال المتخلفون عقلياً.
    Les ONG peuvent opérer en Tunisie dans plusieurs domaines et fournir des prestations à caractère scientifique, éducatif et pédagogique, ou déployer leur action dans les domaines social, de bienfaisance et de développement. UN وتستطيع المنظمات غير الحكومية في تونس أن تعمل في عدة مجالات وتقدم خدمات علمية وتعليمية وتربوية أو أن تقوم بأنشطة اجتماعية وخيرية وإنمائية.
    Les écoles publiques doivent fournir aux étudiants une assistance psychologique et pédagogique qui tienne compte de leurs capacités psycho-physiques individuelles et satisfasse leurs besoins individuels en matière de développement et d'éducation. UN والمدارس العامة مطالبة بتقديم مساعدة سيكولوجية وتربوية للتلاميذ تعترف بقدراتهم النفسية والبدنية، وتلبي احتياجاتهم الإنمائية والتعليمية.
    Il s'agit d'un projet extrascolaire qui aborde des domaines spécifiques de la formation professionnelle de base, avec une proposition technique et pédagogique approuvée par le Ministère de l'éducation. UN وهو مشروع خارج الإطار المدرسي يتناول مجالات محددة للتدريب المهني الأساسي، بمقترحات تقنية وتربوية وافقت عليها وزارة التعليم.
    3.2.6 Élaboration d'un programme par l'École de la magistrature en vue de la formation initiale et continue des magistrats et la création de conseils administratifs et pédagogiques UN 3-2-6 وضع أكاديمية القضاة مناهج دراسية للتدريب الأولي والمستمر للقضاة وإنشاء مجالس إدارية وتربوية
    c) Des séminaires culturels et pédagogiques sur les droits civils et politiques, dans la plupart des centres culturels. UN (ج) تنظيم ندوات فكرية وتربوية كثيرة عن الحقوق المدنية والسياسية في غالبية المراكز الثقافية؛
    d) Mesures didactiques et pédagogiques de promotion de la santé UN (د) تدابير تعليمية وتربوية للنهوض بالصحة
    L'État partie devrait prendre sans tarder des mesures d'ordre législatif et dans le domaine de l'éducation pour lutter contre la pratique des mutilations sexuelles féminines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتربوية فورية لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    39. Enfin, depuis 1992, le Gouvernement a adopté des mesures législatives, administratives, éducatives et de sensibilisation pour mettre fin à toutes les formes de discrimination à l'encontre des femmes et des fillettes. UN ٩٣- وأخيرا، اعتمدت الحكومة منذ عام ٢٩٩١ تدابير تشريعية وإدارية وتربوية وتدابير للتوعية من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة والطفلة.
    Organisation non gouvernementale à vocation sociale, culturelle et éducative disposant d'un département des affaires féminines, la Fondation Al-Hakim est dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN إن مؤسسة الحكيم منظمة غير حكومية اجتماعية وثقافية وتربوية تضم إدارةً لشؤون المرأة، وهي تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus