"وترويجها" - Traduction Arabe en Français

    • et promouvoir
        
    • et promotion
        
    • et la promotion
        
    • et de promouvoir
        
    • de la promotion
        
    • et de promotion
        
    • la promotion et
        
    • diffusion et
        
    Son objectif est de promouvoir la revitalisation et le développement de la culture sami ainsi que de préserver et promouvoir la langue sami. UN ويهدف المسرح الصامي إلى تشجيع إنعاش الثقافة وتطويرها والحفاظ في الآن ذاته على اللغة الصامية وترويجها.
    Il faut donc étudier et promouvoir en permanence les systèmes de surveillance spatiale. UN ولذلك يجب أن تدرَس نظم الرصد القائم على الفضاء وترويجها بصورة مستمرة.
    Le Gouvernement iranien appelle par conséquent une large diffusion et promotion de la Déclaration sur le droit au développement et des traités internationaux pertinents, de manière à sensibiliser les peuples à leurs droits. UN وبناء على ذلك تدعو حكومة إيران إلى نشر الإعلان عن الحق في التنمية والمعاهدات الدولية ذات الصلة وترويجها على نطاق واسع، بغرض ترسيخ وعي الشعوب بحقوقها.
    Le Plan d'application de la loi sur l'interdiction de la discrimination englobe le plan de formation et la promotion médiatique des comportements antidiscrimination. UN وتشمل الخطة التنفيذية لقانون حظر التمييز خطة التوعية بالسلوكيات المناهضة للتمييز وترويجها إعلامياً.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer de travailler avec les organisations de la société civile en vue de diffuser de l'information sur la Convention et de promouvoir celle-ci. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل مع منظمات المجتمع المدني لنشر المعلومات عن الاتفاقية وترويجها.
    Il a également loué la contribution de l'Espagne en faveur de l'abolition de la peine de mort et de la promotion de l'Alliance des civilisations. UN وأشادت أيضاً بمساهمة إسبانيا في إلغاء عقوبة الإعدام وترويجها لتحالف الحضارات.
    D'une manière générale, le Ministère de la promotion des droits humains mène des activités de vulgarisation et de promotion des droits des enfants. UN وبصفة عامة، تقوم وزارة تعزيز حقوق الإنسان بأنشطة لتبسيط حقوق الطفل وترويجها.
    La présence d'une Section des ventes et de la commercialisation au sein du Département permettra de mieux coordonner la publication, la distribution, la promotion et la vente des produits. UN وسيتيح وجود قسم المبيعات والتسويق داخل اﻹدارة تحسين جهود إصدار المطبوعات ونشرها وترويجها وبيعها.
    Dans ce contexte, il a noté l'importance du développement de la législation spatiale par les États, celle-ci étant essentielle pour réglementer et promouvoir les activités de coopération dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وترويجها.
    Il est accordé aux nations, nationalités et peuples une protection collective, en particulier le droit à l'autodétermination, y compris le droit d'utiliser leurs propres langues, de développer et promouvoir leur culture et de jouir intégralement de l'autonomie. UN وتحظى الأمم والقوميات والشعوب بحماية خاصة، لا سيما الحق في تقرير المصير، بما في ذلك حقوق استخدام لغاتها الخاصة وإثراء ثقافتها وترويجها وممارسة الحكم الذاتي ممارسة كاملة.
    Il est accordé une attention particulière au renforcement des capacités des bureaux de promotion des investissements et des institutions compétentes du secteur privé pour identifier, élaborer, évaluer et promouvoir des projets d'investissement. UN ويجري التركيز بوجه خاص على تعزيز قدرات وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص ذات الصلة في تحديد المشاريع الاستثمارية وإعدادها وتقييمها وترويجها.
    Les consommateurs sont de plus en plus nombreux à passer par l'Internet pour planifier des voyages d'agrément ou d'affaires, aussi les pays en développement ontils tout intérêt à utiliser cet outil pour organiser, étoffer et promouvoir leur offre touristique. UN ويمثل العدد المتزايد للمستهلكين الذين يستخدمون شبكة الإنترنت للتخطيط لرحلات قضاء العطلات أو رحلات الأعمال حافزاً رئيسياً للبلدان النامية لكي تنظم وتطور عروضها السياحية وترويجها من خلال شبكة الإنترنت.
    X. ÉTAT et promotion DES TEXTES JURIDIQUES DE UN حالة النصوص القانونية للجنة وترويجها
    11. État et promotion des textes juridiques de la CNUDCI. UN ١١ - حالة النصوص القانونية للجنة وترويجها
    X. ÉTAT et promotion DES TEXTES JURIDIQUES DE LA CNUDCI UN عاشرا - حالة النصوص القانونية للجنة وترويجها
    Au niveau des pays, l'initiative a facilité l'élaboration de rapports techniques et l'identification et la promotion de propositions précises. UN وأما على المستوى القطري، فقد سهّلت هذه المبادرة إعداد تقارير تقنية واستبانة مقترحات محدّدة وترويجها.
    M. Yang Youlin : Rapport sur l'évaluation et la promotion des relations de réciprocité entre connaissances traditionnelles et connaissances modernes UN السيد يانغ يولين: تقرير عن قياس التبادل بين المعارف التقليدية والحديثة وترويجها
    L'objectif sera d'identifier, d'arrêter et de promouvoir des principes communs sur la manière de diffuser l'information sur la < < durabilité > > d'un produit de manière légitime et pratique. UN وسيكون الهدف من ذلك هو تحديد مبادئ مشتركة بشأن كيفية إبلاغ المعلومات المتعلقة بالاستدامة بطريقة مشروعة وعملية والاتفاق على هذه المبادئ وترويجها.
    Depuis la publication de ce document, le Comité a engagé un dialogue constructif avec les acteurs militaires, gouvernementaux, non gouvernementaux, humanitaires et universitaires afin d'expliquer et de promouvoir ce dernier. UN ومنذ ذلك الحين، شاركت اللجنة في حوار استباقي مع أصحاب المصلحة العسكريين والحكوميين وغير الحكوميين المعنيين بالأعمال الإنسانية والأكاديميين لشرح الوثيقة وترويجها.
    La stratégie se fonde sur le renforcement des systèmes communautaires d'analyse, de gestion et de promotion des questions liées aux enfants dans le cadre de la famille, du village et du district. UN وتقوم الاستراتيجية على أساس تعزيز النظم المجتمعية لتحليل المسائل المتعلقة بالطفل وإدارتها وترويجها على صُعد اﻷسرة والقرية والمنطقة.
    Cette assistance embrasserait la coproduction, la promotion et la distribution de films, livres et émissions radiophoniques et télévisées. UN وقد تشمل هذه المساعدة الانتاج المشترك لﻷفلام والكتب وحلقات البث اﻹذاعي والتلفزيوني وترويجها وتوزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus