"وترى أن" - Traduction Arabe en Français

    • estime que
        
    • considère que
        
    • estime qu
        
    • avis que
        
    • estiment que
        
    • pense que
        
    • considère qu
        
    • juge
        
    • estimant que
        
    • considérant que
        
    • considèrent que
        
    Elle estime que la réponse la mieux adaptée au terrorisme demeure, sauf cas exceptionnel, de type judiciaire et policier. UN وترى أن الرد الأنسب على الإرهاب يظل ردا بوسائل القضاء والشرطة، عدا في حالات استثنائية.
    Elle estime que la revitalisation et la restructuration du Conseil de sécurité posent l'un des principaux problèmes. UN وترى أن عملية تجديد حيوية مجلس اﻷمن وإعادة هيكلته هي إحدى المسائل الحاسمة اﻷهمية.
    Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    Le Comité consultatif s'inquiète de cette tendance et considère que le Secrétaire général doit s'y intéresser de près. UN ويساور اللجنة القلق من هذا الاتجاه وترى أن على الأمين العام أن يبقي هذه الحالة قيد الاستعراض.
    Elle estime qu'ils renforcent la discrimination raciale dans ces pays et favorisent la diabolisation de l'islam, notamment de la part des médias. UN وترى أن هذه الأعمال تعزز التمييز العنصري في هذه البلدان وتشجع على تشويه صورة الإسلام لا سيما في وسائط الإعلام.
    Il estime que ces accusations, considérées comme fausses et calomnieuses, visent à nuire à Cuba. UN وترى أن هذه الادعاءات، الكاذبة والمفتراة، موجهة ضد كوبا.
    Elle estime que le droit à la légitime défense ne peut être invoqué pour justifier l'emploi des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes. UN وترى أن الحق في الدفاع المشروع عن النفس لا يجوز التذرع به لتبرير استعمال أسلحة نووية ضد دول لا تملكها.
    Le Comité consultatif, au vu de l'importance de l'écart, estime que le Bureau devrait faire preuve de discipline budgétaire lors de l'utilisation des ressources prévues au titre des voyages. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أن الفرق كبير وترى أن يضمن المكتب انضباط الميزانية في استخدام اعتمادات السفر.
    Il estime que les sanctions politiques, économiques et militaires ne peuvent être imposées qu'en application de décisions ou de recommandations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترى أن فرض أي جزاءات سياسية أو اقتصادية أو عسكرية لا يمكن أن تنبثق إلا عن قرارات وتوصيات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Elle estime que la décision rendue par le tribunal est déraisonnable, injuste et cruelle et fait remarquer que le montant de l'amende qui lui a été infligée équivaut à deux mois de sa pension de retraite. UN وترى أن قرار المحكمة جائر ومجحف وقاس، مشيرة إلى أن مبلغ الغرامة الموقعة عليها يعادل ضعفي معاشها التقاعدي الشهري.
    Le Comité salue cette initiative et estime que la réduction de la charge de travail administratif devrait libérer des ressources pour d'autres tâches. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المبادرة وترى أن خفض حجم العمل الإداري ينبغي أن يؤدي إلى تحرير موارد لمهام أخرى.
    Le Nigéria demande un consensus et la recherche d'une solution de compromis. Il considère que l'impossibilité de prendre une décision sur un thème aussi important est un échec pour l'Assemblée générale. UN وإن نيجيريا تناشد الدول التوصل إلى توافق في الآراء وإلى حل توفيقي وترى أن حالة اتخاذ قرار بشأن موضوع على مثل هذا القدر من الأهمية يمثل ثقلاً في الجمعية العامة.
    Elle considère que cette initiative cadre bien avec le projet du Gouvernement de dispenser dès le primaire un enseignement professionnel. UN وترى أن هذه المبادرة تتفق تماما مع خطط الحكومة الرامية إلى إضفاء الطابع المهني على التعليم الابتدائي.
    Toutefois, le Comité estime que les faits dont il est saisi semblent aussi soulever des questions au titre du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte; à cet égard, il considère que la communication est recevable. UN إلا أن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تثير أيضاً، فيما يبدو، مسائل تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد؛ وترى أن البلاغ مقبول في هذا الصدد.
    Le Gouvernement nicaraguayen accepte les concepts de droits génésiques et de santé génésique et considère que l'avortement n'en relève pas. UN وحكومة نيكاراغوا تتقبل مفاهيم الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية، وترى أن اﻹجهاض ليس من عناصرها.
    Elle préfère la variante 1 de l’article 10, relatif au rôle du Conseil de sécurité, et considère que l’article 12 est une bonne base de compromis concernant le rôle du Procureur. UN وهي تفضل الخيار ١ في المادة ٠١ بشأن دور مجلس اﻷمن وترى أن المادة ٢١ تعتبر أساسا جيدا لحل توفيقي بشأن دور المدعي العام .
    Il estime qu'en raison de sa complexité technique, cette question doit être examinée plus avant au niveau des experts. UN وترى أن تَعقُّد القضية من الناحية التقنية كان يستوجب دراستها بشكل مستفيض على مستوى الخبراء قبل انعقاد الحلقة.
    Le Comité est d'avis que l'Office devrait appuyer convenablement sa procédure de règlement informel des litiges. UN وترى أن الأونروا ينبغي لها أن تكفل توفير ما يكفي من الدعم لعمليتها غير الرسمية المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Les États-Unis, pays qui verse à lui seul la contribution la plus forte, appuient le mandat de l'Office et estiment que son programme constitue une force de stabilité dans la région. UN والولايات المتحدة، بوصفها المتبرع الفردي الرئيسي، تدعم ولاية الوكالة وترى أن برنامجها يمثل قوة للاستقرار في المنطقة.
    À ce propos, le Comité se demande s’il est rationnel de compter sur des contributions volontaires pour financer cette importante fonction de gestion, et il pense que le coût des activités de l’Équipe devrait être imputé sur le budget statutaire du Tribunal. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تشك في اﻷساس المنطقي للاعتماد على التبرعات الطوعية في هذه المهمة اﻹدارية الهامة، وترى أن يتم تمويل عمل فرقة العمل من الميزانية المقررة للمحكمة.
    Il considère qu'il ne faut pas attendre que la responsabilité pénale ait été établie pour indemniser la victime. UN وترى أن التعويض لا ينبغي أن يتأخر إلى حيث ثبوت المسؤولية الجنائية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) accueille avec satisfaction ce rapport, dont il juge les conclusions fort judicieuses et tout à fait pertinentes. UN وترحب المفوضية بالتقرير، وترى أن الاستنتاجات التي انتهى إليها ثاقبة وقيّمة للغاية.
    La Nouvelle-Zélande se félicite de ces recommandations, estimant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent une base concrète pour la poursuite des efforts collectifs dans ce domaine. UN وأعلن أن نيوزيلندا ترحب بهذه التوصيات وترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يقدمان أساسا عمليا لمتابعة الجهود الجماعية في هذا الميدان.
    considérant que l’abolition de la guerre nécessite la transformation non seulement de ses structures et de ses manifestations institutionnelles, mais aussi de ses racines culturelles profondes, UN وترى أن إبطال الحرب لا يتطلب فقط تحويل بناها المؤسسية والظواهر التي تتجلى فيها، بل يقتضي أيضا تحويل جذورها الثقافية العميقة،
    La plupart d'entre eux, qui ne sont pas représentés au niveau national, considèrent que les projets et programmes régionaux et sous-régionaux constituent le moyen le plus approprié de répondre aux besoins des pays en développement. UN ومعظم تلك الوكالات الصغيرة ليس لها تمثيل على الصعيد القطري، وترى أن المشاريع والبرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية هي أنسب النهج للاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus