l'Ukraine estime qu'il est temps de régler la question de l'interdiction complète du déploiement et de l'utilisation dans l'espace d'armes de quelque sorte que ce soit. | UN | وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل قضية الحظر التام لنشر واستخدام أي سلاح في الفضاء مهما كان نوع هذا السلاح. |
l'Ukraine estime que la réforme du Conseil est un processus qui revêt une importance exceptionnelle pour la communauté internationale. | UN | وترى أوكرانيا أن إصلاح مجلس الأمن عملية ذات أهمية دولية فائقة. |
l'Ukraine estime qu'à cette fin le TNP est un instrument global extrêmement important. | UN | وترى أوكرانيا أن معاهدة عدم الانتشار النووي صك دولي هام على نحو استثنائي من أجل تلك الغاية. |
l'Ukraine considère qu'il faut continuer à se servir à cette fin des taux de change du marché (TCM), en n'utilisant qu'exceptionnellement des substituts soigneusement choisis. | UN | وترى أوكرانيا ضرورة استخدام أسعار صرف السوق لهذه الغاية، على ألا تستعمل إلا بصورة استثنائية بدائل يتم اختيارها بعناية. |
l'Ukraine considère que les États doivent respecter rigoureusement les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties, à savoir : | UN | 7 - وترى أوكرانيا أن على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي: |
l'Ukraine pense que les malentendus actuels ne peuvent être dissipés que par des moyens pacifiques, conformément aux normes et aux principes du droit international. | UN | وترى أوكرانيا بأن جوانب سوء التفاهم القائمة لا يمكن تبديدها إلا من خلال الوسائل السلمية، بالامتثال لمعايير ومبادئ القانون الدولي. |
De l'avis de l'Ukraine, l'absence d'accord international multilatéral juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité négatives continue d'être l'une des graves lacunes du régime de non—prolifération nucléaire en vigueur. | UN | وترى أوكرانيا أن عدم وجود اتفاق دولي ملزم قانونياً ومتعدد الأطراف بشأن الضمانات الأمنية السلبية ما زال واحداً من المنّغصات الخطيرة لنظام عدم الانتشار النووي القائم. |
l'Ukraine est d'avis que le Conseil de sécurité devrait à cette fin tenir des consultations à intervalles réguliers avec les États intéressés. | UN | وترى أوكرانيا إنه ينبغي على مجلس اﻷمن أن يرصد اﻵثار المترتبة على البلدان في ظل أنظمة محددة وذلك من خلال إجراء مشاورات دورية مع الدول المعنية. |
l'Ukraine estime que la réforme du Conseil de sécurité revêt une importance internationale exceptionnelle. | UN | وترى أوكرانيا أن لإصلاح مجلس الأمن مغزى دولياً استثنائياً. |
l'Ukraine estime que la sécurité du personnel doit faire partie intégrante de la planification de toute opération de maintien de la paix et que l'ONU et les États Membres doivent prendre toutes les mesures qui s'imposent en ce sens. | UN | وترى أوكرانيا أن أمن اﻷفراد ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من تخطيط أي عملية لحفظ السلام، وأن تتخذ اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء جميع التدابير المناسبة لضمان أمن هؤلاء اﻷفراد. |
l'Ukraine estime qu'il est très important de veiller à ce que les nouvelles tendances dans ce domaine aboutissent à une méthodologie claire et cohérente d'imposition et de levée des sanctions qui tienne compte des préoccupations des populations civiles et des intérêts des pays tiers. | UN | وترى أوكرانيا أن من المهم للغاية كفالة أن تأتي الاتجاهات الجديدة في هذا المجال بمنهجية واضحة ومتسقة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة بعين الاعتبار. |
1. l'Ukraine estime que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est un instrument important pour renforcer la sécurité régionale. | UN | 1 - وترى أوكرانيا أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا صك هام لتعزيز الأمن الإقليمي. |
l'Ukraine estime que, de pair avec le processus de règlement politique, le Conseil de sécurité devrait lever les sanctions économiques contre la République fédérative de Yougoslavie qui a déjà démontré concrètement sa volonté d'aider au rétablissement de la paix. | UN | وترى أوكرانيا أنه، إلى جانب عملية استكمال التسوية السياسية، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يرفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أظهرت بالفعل رغبتها في المساعدة على إحلال السلام. |
l'Ukraine estime que la levée intégrale des sanctions prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie et l'exercice par ce pays de tous ses droits au sein de la communauté internationale sont un gage important pour la paix et la stabilité dans la région comme pour le renforcement de la sécurité en Europe. | UN | وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء التام للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة الكامل إلى حوزة المجتمع الدولي سيشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا. |
l'Ukraine estime qu'un retrait du Traité n'affecte en rien les droits, les obligations ou le statut juridique de l'État partie créés du fait de l'exécution du Traité avant qu'il n'y soit mis fin. | UN | 37 - وترى أوكرانيا أن الانسحاب من المعاهدة لا يؤثر على أي حق أو التزام أو وضع قانوني للطرف، أنشئ من خلال تنفيذ المعاهدة قبل انقضائها. |
6. l'Ukraine considère qu'il faut se préoccuper avant tout de l'augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité, compte tenu du principe de la répartition géographique équitable, énoncé au paragraphe 1 de l'Article 23 de la Charte. | UN | ٦ - وترى أوكرانيا أنه يجب في المقام اﻷول النظر في زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين في المجلس، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على نحو ما هو وارد في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من الميثاق. |
l'Ukraine considère que l'application du Programme de l'AIEA est la pierre angulaire de la coopération internationale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وترى أوكرانيا أن تنفيذ برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثل حجر الزاوية في التعاون الدولي بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
l'Ukraine considère que l'heure est venue d'interdire absolument le déploiement et l'utilisation de tout type d'armement dans l'espace, qui est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وترى أوكرانيا أن الوقت قد حان لحل مسألة الحظر الكامل لنشر واستعمال أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء، الذي يُعد تراثا مشتركا للبشرية. |
l'Ukraine pense que ce n'est que par des efforts concertés, à la fois dans le cadre de mécanismes universels et multilatéraux que dans celui d'enceintes régionales et sous-régionales, qu'il sera possible de relever ce défi comme il se doit. | UN | وترى أوكرانيا أنه لن يتسنى التصدي على نحو كاف لتلك التحديات إلا عن طريق جهود متضافرة تستخدم الآليات العالمية والمتعددة الأطراف، والمحافل الإقليمية ودون الإقليمية. |
l'Ukraine pense que c'est sur ces bases que la stratégie de maintien de la paix de l'ONU et de ses États Membres sera édifiée. | UN | A/55/PV.5)، ص 14) وترى أوكرانيا أنه ينبغي بناء استراتيجية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لحفظ السلام على أساس تلك المقدمة المنطقية. |
De l'avis de l'Ukraine, la procédure d'obtention des autorisations auprès du Comité compétent pour l'expédition de marchandises à destination d'un État touché par les sanctions, ou le transit de marchandises par le territoire de cet État, appelle des modifications radicales. | UN | وترى أوكرانيا أنه يتحتم إدخال تغييرات جذرية في إجراء الحصول على تراخيص عن طريق اللجنة المعنية لتسليم الشحنات أو للترخيص بنقلها عبر أراضي الدولة المتضررة بالجزاءات. |
De l'avis de l'Ukraine, les États sont tenus de respecter strictement les dispositions des traités internationaux auxquels ils sont partie, en particulier des suivants : | UN | 8 - وترى أوكرانيا أنه يتعين على الدول أن تنفذ بشكل صارم أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، وهي: |
l'Ukraine est d'avis qu'il faut à ce sujet tenir compte notamment des facteurs historiques, politiques, ethniques et géographiques, ainsi que des réactions éventuelles de la population locale et des forces politiques en conflit face à l'arrivée de contingents de tel ou tel pays pour une opération menée sur le territoire de leur État. | UN | وترى أوكرانيا أنه ينبغي أن تراعى في هذه المعايير مسائل من قبيل العوامل التاريخية السياسية واﻹثنية الجغرافية، ورد الفعل المحتمل من قبل السكان المحليين والقوى السياسية المتصارعة إزاء استخدام قوات بلد معين في عملية تجري في إقليم دولتهم. |