le Brésil estime que la Commission demeure un organe approprié pour étudier de nouvelles possibilités en matière de désarmement. | UN | وترى البرازيل أن الهيئة لا تزال هامة بوصفها وسيلة لاستكشاف سبل جديدة نحو نزع السلاح. |
le Brésil estime que la prolifération aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel doit cesser. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
La prolifération verticale et le désarmement nucléaire sont des questions que le Brésil considère comme appartenant au domaine multilatéral. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي من المسائل التي تقع في مجال النشاط المتعدد اﻷطراف أيضاً. |
pour le Brésil, le financement du développement est un instrument crucial, mais il reste un instrument. | UN | وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة. |
le Brésil est d'avis qu'il faut que la relation entre les principaux organes de l'ONU se renforce et se complète mutuellement. | UN | وترى البرازيل أن العلاقة فيما بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية ينبغي أن تكون متعاضدة ومتكاملة. |
Il s'agit d'une question que le Brésil juge particulièrement d'actualité et qui doit, à ce titre, être traitée par cette instance. | UN | وترى البرازيل أن هذا الموضوع ذو وجاهة لا تنكر وينبغي لهذا المحفل معالجته وفقاً لذلك. |
selon le Brésil, l'amélioration de la situation des droits de l'homme passait par un engagement ferme du Gouvernement et de la population. | UN | وترى البرازيل أن التحسين في مجال حقوق الإنسان يستلزم من الحكومة والشعب جرأة في الالتزام. |
le Brésil estime que la solution au blocage actuel ne pourra pas faire abstraction de la nécessité d'associer l'ensemble des parties concernées ni de l'importance du caractère universel de tout instrument négocié. | UN | وترى البرازيل أن أي حل للطريق المسدود الحالي لا يمكن أن يتجاهل الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية أو يتغافل عن أهمية إضفاء الصبغة العالمية على أي صك متفاوض عليه. |
le Brésil estime que l'Organisation des États américains reste l'instance appropriée pour la recherche d'une solution politique à la situation au Honduras. | UN | وترى البرازيل أن منظمة الدول الأمريكية تظل المحفل المناسب لمحاولة التوصل إلى حل سياسي للحالة في هندوراس. |
le Brésil estime que tout effort de réforme doit prendre en compte l'ensemble du mécanisme de désarmement des Nations Unies et pas seulement la Conférence du désarmement. | UN | وترى البرازيل أن أي جهد للإصلاح ينبغي أن ينظر في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ككل وليس مؤتمر نزع السلاح فحسب. |
le Brésil estime que le cadre de développement de l'après-2015 doit se baser sur des consultations ouvertes, participatives, transparentes, conduites par les Membres, avec une grande participation des organisations de la société civile et des principales parties prenantes. | UN | وترى البرازيل أنه ينبغي أن يوضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 على أساس مشاورات مفتوحة وشاملة وشفافة تجريها الدول الأعضاء، مع مشاركة منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين على نطاق واسع. |
le Brésil estime que ce n'est que grâce à des efforts collectifs que nous parviendrons à éliminer ou à atténuer les conséquences de l'injustice et du sous-développement socioéconomiques. | UN | وترى البرازيل أنه لن يكون بوسعنا إزالة آثار الظلم والتخلف الاجتماعي والاقتصادي أو تخفيفها إلا من خلال الجهود الجماعية. |
le Brésil estime que des mesures collectives sont nécessaires pour interdire toutes les armes de destruction massive. | UN | وترى البرازيل أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
le Brésil considère que la Conférence du désarmement a un rôle de premier plan à jouer dans le règlement des problèmes mondiaux de sécurité, étant l'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وترى البرازيل أن مؤتمر نزع السلاح لديه دور ريادي في مواجهة تحديات الأمن العالمي بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح النووي. |
le Brésil considère que le deuxième Séminaire international sur le mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin aura un effet décisif, puisqu'il permettra de mettre en place le processus recommandé par le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وترى البرازيل أن حلقة العمل الدولية الثانية بشأن تقييم حالة البيئة البحرية على الصعيد العالمي حاسمة في تأسيس العملية التي أوصت بها خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
le Brésil considère également que la Stratégie de Cotonou apporte une contribution importante au cadre d'initiatives nationales et internationales en faveur des stratégies de développement des pays les moins avancés (PMA). | UN | وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
pour le Brésil, la Convention sur les armes chimiques revêt une grande importance. | UN | وترى البرازيل أن لاتفاقية الأسلحة الكيميائية أهمية رئيسية. |
pour le Brésil, la poursuite du désarmement nucléaire est une priorité fondamentale. | UN | وترى البرازيل أن العمل على نزع السلاح النووي أولوية أساسية. |
pour le Brésil, ce n'est pas un principe en tant que tel et encore moins un nouveau précepte juridique. | UN | وترى البرازيل أنها ليست مبدأ بما تعنيه هذه الكلمة، كما أنها أيضا ليست فرضا قانونيا جديدا. |
le Brésil est d'avis que dans ces cas le Conseil de sécurité a un rôle à jouer. | UN | وترى البرازيل أن لمجلس اﻷمن في هذه الحالات دورا يؤديه. |
le Brésil est d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une contribution importante au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | وترى البرازيل أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يشكِّل إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
le Brésil juge normal et acceptable que le processus d'harmonisation dans une zone d'union douanière soit axé sur la nécessité d'éviter que ces procédures soient utilisées en tant que restriction non tarifaire des échanges entre les pays du MERCOSUR. | UN | وترى البرازيل أن من الطبيعي والمقبول أن تكون عملية تحقيق الاتساق داخل منطقة اتحاد جمركي ما، منصبة على ضرورة الحيلولة دون استخدام هذه الإجراءات بوصفها قيداً من القيود غير التعريفية التي تفرض على التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
selon le Brésil, il serait préférable de faire état de l'harmonisation des normes de gestion, ce qui favoriserait la complémentarité et la coopération. | UN | وترى البرازيل أنه من المستحسن الإشارة إلى تنسيق معايير الإدارة لجعلها متكاملة وتعاونية. |
De l'avis du Brésil, les progrès effectués dans le cadre du processus d'examen dépendent pour une grande partie des mesures concrètes sur la mise en œuvre de l'article VI du Traité au moyen, entre autres, du renforcement des mécanismes en matière de transparence et de responsabilisation. | UN | وترى البرازيل أن التقدم في عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعتمد إلى حد كبير على خطوات ملموسة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بأساليب، منها تعزيز الآليات في مجالي الشفافية والمساءلة، في جملة أمور. |