le Gouvernement estime que les dispositions générales du Code pénal et les normes qui régissent la profession médicale sont adéquates. | UN | وترى الحكومة أن الأحكام العامة المتعلقة بالاعتداء في القانون الجنائي واللوائح التي تنظم مهنة الطب كافية. |
le Gouvernement estime que le Groupe de travail n'a pas accordé une égale considération aux arguments présentés par la source et à ceux avancés par le Gouvernement. | UN | وترى الحكومة أن الفريق العامل لم يولِ حجج المصدر والحكومة القدر ذاته من الاهتمام. |
le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. | UN | وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ. |
le Gouvernement considère que ces procédures sont intéressantes en ce qu'elles garantissent l'application effective des instruments. | UN | وترى الحكومة أن هذا الأسلوب جدير بالملاحظة لكونه يوفر ضمانة فعالة لتنفيذ المعاهدات. |
le Gouvernement considère que les mesures de lutte contre ce problème doivent également mettre l'accent sur la prévention. | UN | وترى الحكومة أن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الممارسة يجب أن تشمل التركيز على منعها. |
le Gouvernement estime qu'il appartient aux divers secteurs d'établir eux-mêmes leurs normes. | UN | وترى الحكومة أن القطاعات المختلفة ينبغي أن تضع المعايير بنفسها. |
il considère que ces entretiens visent essentiellement à établir les faits, en permettant aux demandeurs d'asile d'indiquer, avec leurs propres mots, les raisons pour lesquelles ils craignent d'être persécutés dans leur pays; | UN | وترى الحكومة أن مقابلات طلب اللجوء هي في اﻷساس عملية تثبت من الوقائع الهدف منها تمكين طالبي اللجوء من اﻹعراب بأنفسهم عن دواعي خوفهم من الاضطهاد في بلدانهم؛ |
le Gouvernement estimait que ces rapports n’étaient pas impartiaux et étaient fondés sur des informations provenant de sources non fiables. | UN | وترى الحكومة أن تلك التقارير متحيزة وتعتمد على معلومات آتية من مصادر مشكوك فيها. |
le Gouvernement estime que les recommandations du Groupe de travail jouent un rôle utile dans ce débat. | UN | وترى الحكومة أن لتوصيات الفريق العامل فائدتها في هذه المناقشة. |
le Gouvernement estime que le télétravail peut répondre tant à certains besoins de l'Etat-patron qu'à certaines aspirations des agents. | UN | وترى الحكومة أن العمل عن بعد يمكن أن يجيب على احتاجات بعض الموظفين التابعين للدولة. |
le Gouvernement estime que la législation a contribué à réduire la demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle et à faire mieux comprendre que la prostitution était une infraction grave. | UN | وترى الحكومة أن القانون أدى إلى تقليل الطلب على الخدمات الجنسية الاستغلالية، وعزز إدراك المجتمع بأن البغاء جريمة خطيرة. |
le Gouvernement estime que le financement actuel de la Commission lui permet de s'acquitter de ses fonctions. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
le Gouvernement estime que la lutte contre la traite d'êtres humains est d'une importance prioritaire, et la police d'État a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre ces trafics. | UN | وترى الحكومة أن لمكافحة الاتجار بالأشخاص أهمية أولية، ولذلك اتخذت شرطة الدولة عددا من التدابير لمحاربته. |
Certes, le Gouvernement estime que cette affirmation constitue de la part du Rapporteur spécial un manque d'objectivité, mais tel n'est pas le cas. | UN | وترى الحكومة أن هذا التأكيد لا يدل على موضوعية المقرر الخاص، واﻷمر غير ذلك. |
le Gouvernement considère que c’est ce qu’il convient de faire pour des questions de principe. | UN | وترى الحكومة أن هذا هو التصرف الصحيح من حيث المبدأ. |
le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. | UN | وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية. |
le Gouvernement considère que l'égalité des sexes est au cœur du développement. | UN | 95- وترى الحكومة أن المساواة بين الجنسين تقع في صميم التنمية. |
le Gouvernement estime qu'éduquer ceux qui pratiquent cet acte est la manière la plus efficace de le combattre. | UN | وترى الحكومة أن تعليم الممارسين والجمهور هي طريقة أكثر فعالية لمكافحة ختان الإناث. |
il considère que l'examen de l'avantprojet de déclaration compromettrait le rôle fondamental des États dans la sauvegarde et la garantie des droits de l'homme de tous les individus conformément aux obligations qu'ils ont librement acceptées en vertu du droit international. | UN | وترى الحكومة أن بحث مسودة مشروع الإعلان سيضعف من الدور الأساسي للدول في صون وضمان حقوق الإنسان لجميع الأفراد وفقاً للالتزامات التي تتولى أداءها بحرية بموجب القانون الدولي. |
le Gouvernement estimait que le pays devait rompre dans toute la mesure du possible avec cette pratique et continuerait d'œuvrer dans cette direction. | UN | وترى الحكومة أن على البلد أن ينأى بنفسه عن اللجوء إلى العقوبة البدنية قدر الإمكان، وستواصل العمل نحو تحقيق هذا الهدف. |
le Gouvernement considère qu'il est nécessaire de trouver une solution politique et juridique au processus électoral qui n'a pas pu être achevé en 1992. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري إيجاد حل سياسي وقانوني للعملية الانتخابية التي لم تكتمل عام 1992. |
le Gouvernement juge essentiel de promouvoir l'universalisation de cette Convention. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري تعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية. |
le Gouvernement pense qu'il a la responsabilité de rendre des services et de lancer des programmes à grande échelle, puisqu'il a le mandat, les ressources et l'infrastructure pour ce faire. | UN | وترى الحكومة أن عليها مسؤولية تقديم الخدمات والبرامج الاجتماعية على نطاق واسع كلما توافرت لديها الولاية والموارد والبنى اﻷساسية اللازمة لذلك. |
le Gouvernement est convaincu que la représentation symbolique et les quotas ne sont pas un but en soi. | UN | وترى الحكومة أن إجراءات التمثيل الرمزي والحصص لا ينبغي أن ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية. |