"وترى اللجنة أنه من" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité estime qu'
        
    • le Comité considère qu'
        
    • la Commission estime qu'
        
    • le Comité considère que l'
        
    • le Comité consultatif juge
        
    le Comité estime qu'il est primordial qu'aucun des droits protégés par ces trois instruments ne soit exclu du champ de la procédure de présentation de communications. UN وترى اللجنة أنه من الضروري عدم استبعاد أي حق من الحقوق التي تحميها هذه الصكوك الثلاثة من إطار إجراء البلاغ.
    le Comité estime qu'il importe de remédier à cette situation. UN وترى اللجنة أنه من الضروري معالجة هذه المسألة.
    le Comité estime qu'il importe de remédier à cette situation. UN وترى اللجنة أنه من الضروري معالجة هذه المسألة.
    le Comité considère qu'il est inacceptable qu'au seuil du troisième millénaire, le peuple palestinien continue de souffrir au quotidien de l'occupation. UN وترى اللجنة أنه من غير المقبول، ونحن على أعتاب الألفية الثالثة، أن يظل الشعب الفلسطيني يتحمل العبء الفادح للاحتلال في حياته اليومية.
    le Comité considère qu'il est essentiel que les deux Départements commencent à être dotés d'un structure en personnel qui ait un certain degré de stabilité. UN وترى اللجنة أنه من الضروري أن تبدأ الإدارتان في تثبيت هيكل موظفيها نوعا ما.
    la Commission estime qu'il faut investir à court, moyen et long terme dans le renforcement des capacités des institutions judiciaires et policières du Liban dans certains domaines de compétence. UN وترى اللجنة أنه من الضروري الاستثمار في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة في قدرة الأجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القانون اللبنانية المعنية في مجالات محددة من الخبرة التقنية.
    le Comité considère que l'on ne peut raisonnablement s'attendre de l'auteur qu'il engage une procédure distincte au titre des dispositions générales de l'article 267 après avoir invoqué sans succès l'article 266 b) du Code pénal à propos de circonstances relevant directement de la lettre et de l'objet de cette disposition. UN وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحبة البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب الأحكام العامة للمادة 267، بعد أن تكون قد فشلت في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها().
    le Comité estime qu'il est possible de combiner les débats avec les travaux de rédaction pour l'élaboration d'un texte de synthèse, qui sera ensuite examiné par une conférence de plénipotentiaires. UN وترى اللجنة أنه من الممكن الجمع بين المناقشات وأعمال الصياغة ﻹعداد نص موحد يقوم فيما بعد مؤتمر المفوضين بدراسته.
    le Comité estime qu'il devrait être possible de trouver localement des personnes qui possèdent les compétences techniques et les qualifications voulues pour certains postes à pourvoir. UN وترى اللجنة أنه من الممكن إيجاد بعض المهارات والخبرات التقنية اللازمة على الصعيد المحلي.
    63. le Comité estime qu'il est du devoir et de la responsabilité de tous les intéressés de permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droit inaliénables. UN " ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    63. le Comité estime qu'il est du devoir et de la responsabilité de tous les intéressés de permettre aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables. UN ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    le Comité estime qu'il est trop tôt pour se faire une idée des effets et de la viabilité des projets qui sont terminés comme de ceux qui sont en cours d'exécution. UN وترى اللجنة أنه من السابق لأوانه تكوين حكم على أثر المشروعين اللذين أنجزا وقدرتهما على الاستمرار وكذلك الشأن بالنسبة للمشاريع التي هي قيد التنفيذ.
    le Comité estime qu'afin d'obtenir une image plus objective de l'évolution des tendances en matière de taux de remboursement, il importe de veiller à ce que des données plus représentatives soient prises en compte dans les résultats finals. UN وترى اللجنة أنه من أجل الحصول على صورة موضوعية أكثر فيما يتعلق بالاتجاهات البارزة في معدلات السداد فإن من المهم ضمان استخدام بيانات أكثر تمثيلا في النتائج النهائية.
    Pour assurer une meilleure coordination et une plus grande efficacité des travaux des différents comités, le Comité estime qu'il faut harmoniser leurs méthodes de travail, ce qui est possible sans modifier les instruments. UN وترى اللجنة أنه من أجل ضمان أن يكون هناك تنسيق أفضل وفعالية أكبر لأعمال اللجان المختلفة، يتعين المواءمة بين أساليب عملها، وهو أمر ممكن دون حاجة إلى تعديل الصكوك.
    le Comité considère qu'il importe d'améliorer l'équilibre entre les contributions à des fins spéciales et les contributions à des fins générales, non seulement pour garantir la santé financière de l'UNODC et faire en sorte que son modèle de financement soit durable, mais aussi comme témoignage de la confiance des États Membres et des donateurs dans le cadre général et la gestion des programmes. UN وترى اللجنة أنه من المهم تحسين التوازن بين المساهمات العامة الغرض والخاصة الغرض، وذلك ليس لضمان صحة المكتب المالية وضمان وجود نموذج للتمويل المستدام فحسب، ولكن للتعبير، بالقدر ذاته، عن ثقة الدول الأعضاء والجهات المانحة في إطار السياسات العامة وإدارة البرامج.
    le Comité considère qu'il est important d'ériger la traite en infraction pénale distincte, ce qui permet de couvrir les éléments spécifiques à la traite et d'engager des poursuites qui ont plus de chances d'aboutir (art. 7). UN وترى اللجنة أنه من المهم تجريم الاتجار بالبشر بوصفه جريمة منفصلة لأن هذا يأخذ في الاعتبار عناصره المحددة ويزيد من احتمال نجاح الملاحقات القضائية (المادة 7).
    le Comité considère qu'il est important d'ériger la traite en infraction pénale distincte, ce qui permet de couvrir les éléments spécifiques à la traite et d'engager des poursuites qui ont plus de chances d'aboutir (art. 7). UN وترى اللجنة أنه من المهم تجريم الاتجار بالبشر بوصفه جريمة منفصلة لأن هذا يأخذ في الاعتبار عناصره المحددة ويزيد من احتمال نجاح الملاحقات القضائية (المادة 7).
    la Commission estime qu'il est raisonnable de conclure que les crimes perpétrés le 28 septembre 2009 et les jours suivants peuvent être qualifiés de crimes contre l'humanité. UN وترى اللجنة أنه من المعقول الخلوص إلى أن الجرائم المرتكبة في يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 وفي الأيام التالية يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية.
    Avant de publier ses conclusions sur ce point, la Commission estime qu'il conviendrait d'évaluer, dans un avenir proche, la nature exacte et les caractéristiques des violations présumées du droit international humanitaire et du droit pénal international qui ont peut-être déjà été commises par les parties au conflit. UN ١١١ - وترى اللجنة أنه من الملائم أن تقيّم في المستقبل القريب طبيعة ما زُعم ارتكابه من انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي الجنائي على وجه التحديد وخصائص هذه الانتهاكات التي ربما سبق أن ارتكبها أطراف النزاع، وذلك قبل أن تعلن اللجنة عن استنتاجاتها في هذا الصدد.
    le Comité considère que l'on ne peut raisonnablement attendre de l'auteur qu'il engage une procédure distincte au titre de l'article 267 après avoir invoqué sans succès l'article 266 b) du Code pénal à propos de circonstances relevant directement de la lettre et de l'objet de cette disposition. UN وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحب البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب المادة 267، بعد أن يكون قد فشل في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها.
    le Comité considère que l'on ne peut raisonnablement attendre de l'auteur qu'il engage une procédure distincte au titre de l'article 267 après avoir invoqué sans succès l'article 266 b) du Code pénal à propos de circonstances relevant directement de la lettre et de l'objet de cette disposition. UN وترى اللجنة أنه من غير المعقول أن يُتوقع من صاحب البلاغ الشروع في إجراءات قضائية منفصلة بموجب المادة 267، بعد أن يكون قد فشل في الاحتجاج بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي فيما يتعلق بظروف تمس مباشرة لغة تلك المادة وموضوعها.
    le Comité consultatif juge que les incidences de cette situation sur le bon fonctionnement des activités du Tribunal appellent une intervention d’urgence. UN وترى اللجنة أنه من الضروري إيلاء الاهتمام بصفة عاجلة لﻷثر المترتب على هذه الحالة فيما يتعلق بالكفاءة التي تدار بها أنشطة المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus