le Groupe estime que des mesures telles que celles qui sont indiquées plus haut sont nécessaires et appropriées dans les circonstances présentes. | UN | وترى المجموعة أن اتخاذ اجراءات مثل المذكورة أعلاه ضروري وملائم في الظروف الراهنة. |
le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. | UN | وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية. |
il considère que la communauté internationale ne peut continuer de se targuer du succès de la promotion de la dignité humaine, alors que des millions d'êtres humains continuent de lutter contre l'extrême pauvreté. | UN | وترى المجموعة الآسيوية أنه لا يمكن للمجتمع الدولي الاستمرار في الإشادة بالنجاح الذي حققناه في تعزيز كرامة الإنسان بينما لا يزال الملايين من إخواننا البشر يكدحون في فقر مدقع. |
De l'avis du Groupe, cette résolution demeure valable jusqu'à la réalisation des objectifs qui y sont inscrits. | UN | وترى المجموعة أن هذا القرار يظل ساريا إلى حين تحقيق الأهداف المنشودة منه. |
le Groupe considère que la persistance des armes nucléaires menace gravement l'humanité. | UN | وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية. |
D'après le Groupe, les informations confidentielles liées aux garanties ne doivent en aucune manière être fournies à une partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه يجب عدم إطلاع أي جهة على المعلومات السرية المتصلة بالضمانات دون إذن من الوكالة. |
il estime que cette entité doit assumer un rôle universel, aider les États Membres qui le demandent au niveau national, et coordonner ses efforts avec ceux d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وترى المجموعة أن تلك الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور شامل، وتساعد الدول الأعضاء على الصعيد الوطني بناء على طلبها، وتنسق جهودها مع جهود سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
le Groupe estime qu'il est essentiel que tous les pays puissent participer à ce travail. | UN | وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل. |
le Groupe estime que le texte issu de cette réunion devra être négocié au niveau intergouvernemental. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي التفاوض بشأن النتيجة على الصعيد الحكومي الدولي. |
le Groupe estime que la force du Plan résidera dans son application rapide généralisée et sa révision permanente compte tenu des leçons tirées de l'expérience et des lacunes identifiées. | UN | وترى المجموعة أن قوة خطة العمل تكمن في التنفيذ القوي لها في وقت مبكر، وفي تنقيحها المستمر كلما ظهرت دروس مستفادة جديدة، وتحديد نقاط ضعفها. |
le Groupe estime que la réduction des budgets militaires est une mesure de confiance importante qui peut contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | وترى المجموعة أن تخفيض الميزانيات العسكرية تدبير هام من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في السلم والأمن العالميين. |
le Groupe estime qu'il faudrait donner à la FORPRONU un mandat et des ressources proportionnés aux responsabilités humanitaires qui lui ont été confiées, en particulier en ce qui concerne l'acheminement sans entraves de l'assistance humanitaire. | UN | وترى المجموعة أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تنال ولاية وموارد تتناسب والمسؤوليات اﻹنسانية التي أنيطت بها، لاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدات اﻹنسانية دون عراقيل. |
le Groupe estime que des propositions arbitraires d'économies durant les phases de formulation et de mise en oeuvre du budget doivent être évitées, car elles peuvent avoir des conséquences néfastes sur l'exécution des programmes. | UN | وترى المجموعة أنه لا بد من تجنب المقترحات الاعتباطية من أجل تحقيق الوفورات في أثناء مرحلتي إعداد الميزانية وتنفيذها، ﻷنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة في أداء البرنامج. |
il considère que la conclusion d'un tel instrument marquerait un pas important sur la voie de la réalisation des objectifs de limitation des armements, de désarmement nucléaire et de non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | وترى المجموعة أن وضع صك من هذا القبيل سيشكل خطوة هامة نحو تحقيق أهداف تحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم انتشاره من جميع الجوانب. |
il considère que les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être communiqués à une partie non agréée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألاّ تقدّم المعلومات السرِّية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخوّل من قبل الوكالة. |
De l'avis du Groupe, les renseignements confidentiels relatifs aux garanties ne doivent en aucun cas être fournis à une partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي ألا تقدم المعلومات السرية المتعلقة بالضمانات، بأي شكل من الأشكال، إلى أي طرف غير مخول من قبل الوكالة. |
le Groupe considère que l'agriculture est essentielle au bien-être et au développement économique des pays en développement et des pays moins avancés. | UN | وترى المجموعة أن الزراعة أساسية لازدهار البلدان النامية وأقل البلدان نموا وتنميتها الاقتصادية. |
D'après le Groupe, les informations confidentielles liées aux garanties ne doivent être fournies d'aucune manière à aucune Partie non autorisée par l'Agence. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي عدم إطلاع أي جهة على المعلومات السرية المتصلة بالضمانات دون إذن من الوكالة. |
il estime que le temps est venu d'entamer des négociations à la Conférence du désarmement sur les questions liées à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وترى المجموعة أن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح حول المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
il pense en outre que des informations doivent être fournies sur le temps qui s'écoule et les mesures qui sont prises par le Secrétariat entre la sélection du candidat et sa nomination proprement dite. | UN | وترى المجموعة أيضا أن من اللازم تقديم معلومات عن الوقت الذي تستغرقه العملية ابتداء من اختيار المرشح وحتى تعيينه الفعلي وعن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة في هذا الصدد. |
le Groupe pense que les débats sur les changements climatiques devraient être placés dans le contexte du développement durable. | UN | وترى المجموعة أنه ينبغي للمناقشات بشأن تغير المناخ أن توضع في الإطار المناسب للتنمية المستدامة. |
pour le Groupe, le commerce est un outil vital pour assurer une croissance durable à long terme. | UN | وترى المجموعة أن التجارة أداة أساسية لتحقيق النمو المستدام في الأجل الطويل. |
selon le Groupe, la question des énormes stocks d'armes nucléaires que possèdent ces Etats, des améliorations qualitatives qui continuent à être apportées aux systèmes d'armes nucléaires ainsi que de la mise au point et de la production de nouvelles armes nucléaires doit être une question prioritaire dans le domaine du désarmement multilatéral parce que ces éléments mettent gravement en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وترى المجموعة أن مخزونات اﻷسلحة النووية الضخمة التي تمتلكها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتحسينات النوعية المستمرة لمنظومات اﻷسلحة النووية واستحداث وإنتاج أسلحة نووية جديدة أمور يجب أن تحظى باﻷولوية في ميدان نزع السلاح المتعدد اﻷطراف نظرا لما تمثله من خطر جسيم على السلم واﻷمن الدوليين. |
le Groupe estimait que la réforme de l'organisation devait être guidée par les objectifs clefs de l'augmentation des ressources de base et de l'amélioration de la fourniture de services aux pays en développement compte tenu de leurs objectifs et priorités de développement nationaux. | UN | وترى المجموعة أن إصلاح المنظمة يجب أن يسترشد بالأهداف الرئيسية المتمثلة بزيادة الموارد الأساسية وتحسين تنفيذ الخدمات المقدمة للبلدان النامية بما يتمشى مع أهدافها التنموية الوطنية وأولوياتها. |
le Groupe est d'avis que cette proposition marque un sérieux recul dans les négociations en cours, car elle affaiblit le traité et nuit à sa crédibilité en tant que régime efficace de désarmement et de non-prolifération ainsi qu'à son universalisation. | UN | وترى المجموعة أن هذا الاقتراح يعد انتكاسة خطيرة لعملية المفاوضات الجارية حيث أنه يضعف المعاهدة ويؤثر على مصداقيتها بوصفها نظاما فعالا لنزع السلاح وعدم الانتشار كما يؤثر على عالميتها. |