Respecter les droits de l'homme n'est pas seulement une obligation légale; c'est aussi une condition préalable pour que nos sociétés puissent croître et prospérer dans la paix et la sécurité. | UN | واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب. بل هو أيضا شرط مسبق لكي تنمو مجتمعاتنا وتزدهر في ظل السلام والأمن. |
Une démocratie digne de ce nom ne peut en effet croître et prospérer sans que les citoyens participent activement à la vie sociale. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
Bien que le bouddhisme soit la religion de la majorité de la population, d'autres religions telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme coexistent et prospèrent au Myanmar. | UN | ومع أن البوذية هي ديانة أغلبية السكان، فهناك أديان أخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
Ce n'est que dans un tel climat de paix qu'une culture de paix peut prendre racine et s'épanouir. | UN | ولا يمكن أن تترسخ وتزدهر ثقافة السلام إلا في مناخ السلام هذا. |
On constate aujourd'hui, fort heureusement que les principes de bonne gouvernance prévalent et s'épanouissent dans un nombre de plus en plus grand de pays. | UN | ومن حسن الحظ أن مبادئ الحكم السليم بدأت تسود اليوم وتزدهر في عدد متزايد من البلدان. |
Le succès, partout, pousse et prospère sur un terreau déterminé. | UN | إنما تنمو نبتة النجاح وتزدهر في تربة بعينها دون سواها. |
Nous devons avec la même détermination nous attaquer aux réseaux de trafiquants de drogue et de diamants qui se servent de sociétés et de banques fictives, prospèrent en soudoyant les fonctionnaires et s'emploient à détruire nos sociétés. | UN | وبنفس التصميم، يجب أن نلاحق شبكات تهريب المخدرات والماس، التي تستخدم مؤسسات ومصارف وهمية وتزدهر بإفساد المسؤولين الحكوميين وتعمل باستمرار لتدمير مجتمعاتنا. |
C'est pourquoi il faut créer un environnement économique propice qui permette aux pays très pauvres de croître et de prospérer. | UN | ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر. |
Les relations avec les États musulmans clefs tels que la Turquie sont florissantes, tandis que nos liens pacifiques tant avec l'Égypte qu'avec la Jordanie s'améliorent constamment. | UN | وتزدهر العلاقات مع دول مسلمة رئيسية، مثل تركيا، في حين تتحسن باستمرار علاقاتنا السلمية مع كلتا مصر والأردن. |
Toutefois, d'autres religions, telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et se développement librement au Myanmar. | UN | غير أن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
Il est tout aussi clair que le développement ne peut être assuré dans un environnement instable, car la paix constitue le principal sédiment sur lequel il doit germer et prospérer. | UN | ومن الواضح بنفس الدرجة أنه لا يمكن ضمان التنمية في بيئة متقلبة، ﻷن السلام يشكل اﻷرض الخصبة التي ينبغي فيها للتنمية أن تتجذر وتزدهر. |
Pour M. Azeez, il ne fait aucun doute qu'il apparaîtra de plus en plus que, avec son mandat spécial, l'ONUDI doit survivre et prospérer. | UN | وقال إنه على ثقة من الإدراك المتزايد بأنَّ اليونيدو، بولايتها الخاصة، يجب أن تبقى وتزدهر. |
En vérité, l'esprit de partenariat est né à Bali, et nous attendons avec intérêt de le voir se développer et prospérer. | UN | وفي الواقع، كانت بالي البداية التي انطلقت منها روح الشراكة، ونتطلع إلى رؤيتها تستمر وتزدهر. |
Il est impératif de se doter d'institutions politiques pluralistes dans le but de créer un cadre sociétal favorable dans lequel des activités de consolidation de la paix puissent être lancées et prospérer. | UN | ويتحتم بناء مؤسسات سياسية تعددية لتوفير إطار مجتمعي ملائم تجري داخله أنشطة بناء السلام وتزدهر. |
Que quand vous êtes face à un ennemi déterminé à détruire votre esprit, vous allez combattre et prospérer. | Open Subtitles | ذلك عندما تواجه عدوا العزم على تدمير روحك، سوف تقاوم وتزدهر. |
Ils se trompent — les structures autoritaires finissent par s'effondrer alors que les démocraties croissent et prospèrent. | UN | إنهم على خطأ - فالهياكل الفاشستية تتهاوى؛ والديمقراطيات تنمو وتزدهر. |
Bien que le bouddhisme soit la religion de la majorité de sa population, d'autres religions telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme coexistent et prospèrent partout au Myanmar. | UN | ومع أن البوذية هي دين أغلبية الشعب فإن أديانا أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في جميع أنحاء ميانمار، البلد المتعدد الديانات. |
Ce n'est que grâce à cette coopération que l'idéal démocratique peut prendre racine et s'épanouir dans le monde. | UN | وعن طريق هذا التعاون فقط يمكن للمبادئ الديمقراطية أن تترسخ وتزدهر في جميع أنحاء العالم. |
J'avais l'intention de te dire que regarder ta relation fleurir et s'épanouir a été à la fois fascinant et instructif. | Open Subtitles | كنتُ أريد أن أقول لكما أن مشاهدة علاقتكما وهي تنمو وتزدهر إنما هو أمرٌ ساحرٌ و منير |
La stratégie visant à empêcher que des conflits n'éclatent est bien sûr étroitement liée aux efforts de l'ONU dans le domaine du développement économique et social, car c'est sur le terrain de la pauvreté que les conflits nationaux prennent racine et s'épanouissent. | UN | ومن الطبيعي أن ترتبط استراتيجية توقي تفجر الصراعات ارتباطا وثيقا بجهود اﻷمم المتحدة في ميادين التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن الفقر هو اﻷرض الخصبة التي تنمو فيها وتزدهر بذور الاضطرابات الوطنية. |
Même si la majorité de la population pratique le bouddhisme, d'autres religions, comme le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et s'épanouissent au Myanmar. | UN | وعلى الرغم من أن البوذية هي ديانة الغالبية، هناك ديانات أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش في ميانمار وتزدهر فيها. |
On admet maintenant qu'une croissance incontrôlée d'un tourisme visant le profit à court terme a fréquemment des effets négatifs, nuit à l'environnement et aux sociétés et détruit les bases mêmes sur lesquelles le tourisme est construit et prospère. | UN | وثمة الآن إقرار بأن نمو السياحة الجامح الهادف إلى تحقيق فوائد قصيرة الأمد كثيرا ما يفضي إلى حدوث آثار سلبية، تضر بالبيئة والمجتمعات، وتدمر الأساس الذي تقوم عليه السياحة وتزدهر. |
Les industries créatrices prospèrent en présence d'un cadre réglementaire approprié et d'un respect généralisé pour la culture et les activités créatrices au sein de la société. | UN | 62 - وتزدهر الصناعات الإبداعية حيثما توفَّر الإطار التنظيمي المناسب والاحترام الكبير للثقافة والعمل الإبداعي في المجتمع. |
La difficulté consiste à trouver de nouveaux modèles de croissance à faible production de carbone pour permettre aux pays de croître et de prospérer sans répéter les erreurs et les modèles de croissance non viables du monde industrialisé. | UN | وأصبح التحدي ماثلا في الحصول على نماذج نمو جديدة قليلة استهلاك الكربون تتيح للبلدان أن تنمو وتزدهر بدون تكرار الأخطاء وأنماط النمو غير المستدامة التي اتبعت في بلدان العالم الصناعي. |
Les régions côtières chinoises et quelques-unes des grandes villes et des villes de taille moyenne sont florissantes après s'être modernisées, mais de nombreuses régions du centre et de l'ouest de la Chine ainsi que les vastes régions rurales sont encore sous-développées. | UN | وتزدهر مناطق الصين الساحلية وبعض المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم بعد التحديث، ولكن العديد من الأماكن في المناطق الوسطى والغربية والمناطق الريفية الشاسعة لا يزال متخلفا إلى حد ما. |
Toutefois, d'autres religions, tels le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et se développement librement au Myanmar. | UN | ومع ذلك، فإن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في البلد. |
En atténuant la pauvreté des ménages, on améliore la vie des enfants et on favorise la prospérité des familles. | UN | وتتحسن حياة الأطفال وتزدهر الأسر عن طريق تخفيض مستوى الفقر في الأسر المعيشية. |