"وتزويدهم" - Traduction Arabe en Français

    • et de leur fournir
        
    • et leur fournir
        
    • et à leur fournir
        
    • et leur donner
        
    • et de les doter
        
    • leur offrir
        
    • la fourniture
        
    • et de leur donner
        
    • et de leur assurer
        
    • et en leur fournissant
        
    C'est au chef de la section des finances de la mission qu'il incombe de former les fonctionnaires des finances chargés des différents secteurs et de leur fournir les moyens nécessaires pour exécuter leurs tâches. UN وتقع مسؤولية تدريب موظفي الشؤون المالية القطاعيين وتزويدهم بالتسهيلات الضرورية على عاتق كبير موظفي الشؤون المالية.
    Le Conseil lance également un appel à la communauté internationale pour qu'elle intervienne afin d'assurer la protection des civils libanais et de leur fournir une aide humanitaire d'urgence. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    :: Travailler sur une base multidisciplinaire pour atteindre les survivants et leur fournir les services dont ils ont besoin; UN :: العمل بنهج متعدد التخصصات للوصول إلى الباقين على قيد الحياة وتزويدهم بالخدمات التي يحتاجون إليها
    L'État partie devrait également mener des enquêtes sur l'expulsion des paysans du Katanga, dédommager les intéressés et leur fournir d'autres terres agricoles. UN كما ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق في طرد المزارعين في كاتانغا ودفع تعويضات لهم وتزويدهم بأراض زراعية بديلة.
    Cette maison de la presse s'attachera entre autres à former les journalistes et à leur fournir le matériel de communication nécessaire. UN وستعكف دار الصحافة هذه، في جملة أمور، على تدريب الصحفيين وتزويدهم بمواد الاتصالات اللازمة.
    Une éducation et une formation sont fournies à leurs adhérents pour en améliorer le professionnalisme et leur donner des compétences essentielles en matière de gestion et de commercialisation. UN ويقدم حاليا التعليم والتدريب ﻷعضائها بغية تعزيز كفاءتهم الفنية وتزويدهم بالمهارات اﻹدارية والتسويقية اﻷساسية.
    Pour ce faire, la nouvelle résolution relative à l'inspection et à la surveillance rend obligatoire de dispenser aux inspecteurs du travail une formation sur les questions des relations hommes-femmes au travail et de les doter de moyens d'effectuer des visites aux entreprises afin de constater l'application des facteurs d'évaluation des salaires. UN ولهذا جرى في القرار الجديد للتفتيش والمراقبة النص على وجوب تدريب مفتشي العمل في مجال القضايا الجنسانية، وتزويدهم بإمكانيات زيارة المؤسسات للتحقق من تطبيق عوامل تقدير الأجر.
    EMPRETEC offre des méthodes rigoureuses pour sélectionner les entrepreneurs, les former et leur offrir ensuite les avantages d'un réseau de relations professionnelles. UN ويوفر هذا البرنامج نظاما محكما لانتقاء منظمي المشاريع وتدريبهم وتزويدهم بشبكة دعم تجارية.
    La législation vietnamienne interdit strictement le recrutement de terroristes et la fourniture d'armes ou d'autres formes d'assistance à des terroristes. UN تحظر التشريعات في فييت نام حظرا مطلقا تجنيد الإرهابيين وتزويدهم بالسلاح وغيره من المساعدات.
    Il est certes possible de former des policiers locaux, de surveiller leurs activités et de leur donner des conseils. UN ويمكن تدريب أفراد الشرطة المحلية، ومراقبة أنشطتهم وتزويدهم بالتوجيه.
    Les parents sont obligés de prendre soin de leurs enfants, de les élever et de leur assurer une scolarité. UN ويلتزم الوالدان برعاية أطفالهما وتنشئتهم وتزويدهم بالتعليم المدرسي.
    Les États Membres peuvent jouer un rôle important à cet égard en garantissant les droits des jeunes et en leur fournissant davantage d'opportunités. UN وتستطيع الدول اﻷعضاء أن تكون حاسمة في هذا الصدد بضمانها لحقوق الشباب وتزويدهم بفرص أكبر.
    Nous avons également pour devoir de protéger la vie de nos enfants et de leur fournir la protection voulue pour leur croissance individuelle et leur prospérité future. UN ومــن واجبنــا أيضــا حمايــة أرواح أطفالنــا وتزويدهم بالحماية اللازمة لنموهم الفردي ورخائهم في المستقبل.
    En raison de l'insécurité régnante, il a été difficile d'évaluer avec précision les besoins des personnes déplacées et de leur fournir l'aide humanitaire requise. UN ونظرا للقيود الأمنية، فإنه من الصعب تقييم احتياجات المشردين داخليا بشكل دقيق، وتزويدهم بالمساعدة الإنسانية اللازمة.
    Souligne qu'il importe de préserver et de renforcer le système des procédures spéciales afin de permettre à ces mécanismes de remplir leurs mandats dans tous les pays du monde, et de leur fournir les ressources humaines et financières nécessaires; UN يؤكدان أهمية الحفاظ على نظام المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتدعيمه لتمكين المكلفين بالولايات من الاضطلاع بولاياتهم في جميع بلدان العالم وتزويدهم بالموارد البشرية والمالية اللازمة؛
    Un conseil national a été créé pour renforcer les droits des handicapés et leur fournir une aide spéciale. UN وتم تشكيل مجلس وطني لتعزيز حقوقهم وتزويدهم بالمساعدة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour redonner leurs droits aux enfants palestiniens et leur fournir les outils qui leur permettront de promouvoir leur propre État viable et indépendant. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه تلزم مساعدة أقوى من المجتمع الدولي لضمان حقوق الأطفال الفلسطينيين وتزويدهم بأدوات تسهم في النهوض بدولتهم المستقلة التي تمتلك مقومات البقاء.
    L'objectif général est d'aider les personnes âgées à s'adapter à une situation évoluant rapidement et à leur fournir les connaissances et compétences leur permettant de ne plus être marginalisées, notamment sur le marché du travail. UN وتتمثل المهمة العامة في هذا المقام في مساعدة كبار السن خلال تكيفهم للظروف الشديدة التغير وتزويدهم بالمعارف وبالمهارات اللازمة لتخطي العوائق التي تعترض سبيلهم وللتغلب على تهميشهم بما في ذلك في سوق العمل.
    L'étape suivante visera à renforcer les aptitudes des membres du personnel en matière de gestion de projet et à leur fournir les divers outils et ressources disponibles au sein et en-dehors du système des Nations Unies. UN وستكون الخطوة التالية هي تعزيز مهاراتهم في إدارة المشاريع وتزويدهم بمختلف الأدوات والموارد المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    L'Association dispense également un enseignement de base de type non classique à des enfants des rues et à des enfants qui travaillent pour tenter de les réinsérer dans la société et leur donner une formation dans des domaines tels que la mécanique, la peinture et autres travaux manuels. UN وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية.
    Pour mener à bonne fin les attentats récents, ils ont disposé de ressources financières considérables qui leur ont permis de recruter et d'entraîner des professionnels du terrorisme se faisant passer pour des touristes, de les équiper comme il convenait et de les doter d'un moyen d'agir contre les installations touristiques cubaines en vue de détourner l'enquête. UN ولكي يتسنى لهم القيام بتلك اﻷعمال، وضعوا في تصرفه مبالغ طائلة من المال أتاحت له استخدام وتدريب محترفين للارهاب يدعون أنهم من السياح وتزويدهم بالمعدات المطلوبة وبأساليب للاعتداء على المنشآت السياحية الكوبية بشكل يضلل التحقيقات.
    Plusieurs foyers avaient été créés pour protéger les victimes, leur offrir une assistance juridique et les réinsérer dans la société. UN وقد أنشئت ملاجئ مختلفة من أجل حماية الضحايا، وتزويدهم بالمساعدة القانونية ودمجهم في المجتمع.
    Leur association aux victimes de la torture, la fourniture de services médicaux et en particulier la documentation des cas de torture en font fréquemment les cibles de ceux qui ont infligé les souffrances. UN وبسبب مساعدتها لضحايا التعذيب وتزويدهم بخدمات الرعاية الطبية، وبخاصة قيامها بتوثيق حالات التعذيب، تصبح مواقع يستهدفها بكثافة أولئك الذين تسببوا بالمعاناة.
    Il nous appartient d’enrichir la vie des jeunes et de leur donner les moyens dont ils auront besoin pour élargir leurs choix et forger un avenir novateur et durable pour la planète. UN والفرصة سانحة أمامنا لإثراء حياة الشباب وتزويدهم بالقدرات التي سيحتاجونها لتوسيع نطاق خياراتهم الفردية ورسم مستقبل كوكبنا على نحو مبتكر ومستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus