Il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir approfondir ses analyses, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وسيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها. |
Ce nouvel instrument est conçu pour renforcer la solidarité et la coopération internationale et fournir aux États des mécanismes supplémentaires pour identifier, sauvegarder et promouvoir le patrimoine culturel immatériel. | UN | وقد وضعت هذه الاتفاقية الجديدة بحيث تساعد في تعزيز التضامن والتعاون الدولي وتزويد الدول بآليات داعمة تساعدها في تحديد التراث الثقافي غير المادي وفي صونه والارتقاء به. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب. |
Bien que, grâce à diverses initiatives, le Secrétariat soit parvenu à progresser dans la mise à jour du Répertoire et à fournir aux États Membres des renseignements plus actualisés sur la pratique actuelle du Conseil, il a dû relever d'autres défis en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. | UN | فبرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عن طريق مبادرات مختلفة، من إحراز تقدم في استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عهدا عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير هذه الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Bien que, moyennant diverses initiatives, le Secrétariat soit parvenu à progresser dans la mise à jour du Répertoire et à fournir aux États Membres des renseignements plus actualisés sur la pratique actuelle du Conseil, il a dû relever des défis additionnels en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. | UN | فرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عبر مبادرات مختلفة، من تحقيق تقدم في سبيل استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عن ممارسات المجلس الحالية، واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير هذه الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
L’initiative permettra au PNUCID de renforcer les moyens dont il dispose pour établir des rapports analytiques périodiques sur l’évolution du trafic illicite de drogues et de fournir aux États Membres des informations plus complètes, fiables. | UN | وسوف تُمكﱢن هذه المبادرة اليوندسيب من تطوير قدرته على إنتاج تقارير تحليلية دورية عن الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات وتزويد الدول اﻷعضاء بمعلومات شاملة يعتد بها . |
Le projet de résolution a pour but de maintenir l'attention focalisée sur la question et de fournir aux États des outils juridiques sur la base desquels organiser des rencontres pendant l'année et élaborer des programmes d'action. | UN | 12 - وأضاف أن الغرض من مشروع القرار هو مواصلة الاهتمام بالموضوع وتزويد الدول بأدوات قانونية لتنظيم مناسبات خلال السنة الدولية ووضع برامج للعمل. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب. |
Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب. |
Ils sont aussi convenus de la nécessité d'améliorer les techniques de planification et de budgétisation axées sur les résultats pour faciliter l'intégration des politiques et programmes à l'échelle du système et fournir aux États Membres de meilleurs instruments d'évaluation des résultats. | UN | واتفقوا أيضا على ضرورة إدخال تحسينات على تقنيات التخطيط والميزنة القائمين على النتائج من أجل تعزيز زيادة تكامل السياسات والبرامج على نطاق المنظومة وتزويد الدول الأعضاء بمقاييس أكثر صلة بالموضوع للأداء. |
Cela permettra d'harmoniser les activités opérationnelles avec les prescriptions de l'examen quadriennal, renforçant les capacités nationales, permettant au pays d'utiliser leur propre savoir-faire pour remédier aux problèmes de développement et fournir aux États Membres un cadre de suivi cohérent et unifié qui sera mis en application conformément au principe susmentionné. | UN | وهذا يتطلب مواءمة الأنشطة التنفيذية مع ولايات الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات، وبناء القدرات الوطنية، وتمكين البلدان من الاستفادة بخبرتها الذاتية في التصدي للتحديات التي تجابهها التنمية، وتزويد الدول الأعضاء بإطار متماسك وموحد للرصد ينفذ وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية. |
Il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. > > | UN | وسيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً، ومتابعة التطورات في تلك المجالات، وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية وفي وقتها " . |
Bien que, grâce à différentes initiatives, il soit parvenu à progresser dans l'actualisation du Répertoire et à fournir aux États Membres des renseignements sur la pratique actuelle du Conseil de sécurité, le Secrétariat a dû faire face à d'autres problèmes en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. | UN | فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Bien que, grâce à différentes initiatives, il soit parvenu à progresser dans l'actualisation du Répertoire et à fournir aux États Membres un plus grand nombre de renseignements à jour sur la pratique actuelle du Conseil de sécurité, le Secrétariat a dû faire face à d'autres problèmes en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. | UN | فبرغم أن الأمانة العامة قد تمكنت، عن طريق مبادرات مختلفة، من إحراز تقدم في استكمال المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات أحدث عهدا عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها واجهت تحديات إضافية فيما يتعلق بتحرير الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Le Secrétariat est certes parvenu à progresser dans la mise à jour du Répertoire et à fournir aux États Membres des informations sur la pratique actuelle du Conseil de sécurité mais il a continué de faire face à des problèmes d'édition, de traduction, d'indexation et de publication des suppléments. | UN | فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب تحديث المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
Bien que le Secrétariat soit parvenu, grâce à différentes initiatives, à progresser dans l'actualisation du Répertoire et à fournir aux États Membres des renseignements sur la pratique actuelle du Conseil de sécurité, il a dû faire face à d'autres problèmes en matière d'édition, de traduction, d'indexation et de publication. | UN | فرغم أن الأمانة العامة تمكنت من مواصلة تقدمها صوب تحديث المرجع وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن ممارسات المجلس الحالية، فإنها ما زالت تواجه تحديات فيما يتعلق بتحرير تلك الملاحق وترجمتها وفهرستها ونشرها. |
4. Demande que des principes directeurs soient élaborés, d'une manière professionnelle et objective, par les organes compétents, pour mettre à profit l'expérience des commissions d'enquête et des missions d'établissement des faits récentes, afin d'instaurer une culture du respect et de la responsabilisation et de fournir aux États Membres des outils fiables à l'intention des commissions d'enquête où les victimes soient la priorité; | UN | 4- تطلب قيام هيئات مختصة بإعداد مبادئ توجيهية، بطريقة مهنية وموضوعية، تستند فيه إلى خبرة لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق الأخيرة، بقصد إيجاد ثقافة امتثال ومساءلة، وتزويد الدول الأعضاء بأدوات يعوَّل عليها في أعمال لجان التحقيق التي توجه اهتمامها في اتجاه الضحايا؛ |
La deuxième partie du rapport contient des propositions tendant à l'introduction de deux nouveaux instruments qui devraient permettre d'accroître l'efficacité d'une approche à moyen terme axée sur les résultats et de fournir aux États Membres des mécanismes améliorés de surveillance des progrès réalisés en vue des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 31 - واستأنف قائلا إن الجزء الثاني من التقرير احتوى على اقتراحات لإدخال الأدوات الجديدة لتحقيق نهج قائم على نتائج أكثر فعالية في الأجل المتوسط وتزويد الدول الأعضاء بآليات معززة لرصد التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
13. Prie également instamment l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faciliter la mise en commun, parmi les États Membres, des meilleures pratiques dans le domaine de la prévention de l'usage illicite de drogues et de fournir aux États Membres qui le demandent des conseils d'experts sur le sujet; | UN | 13- تحثّ أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تيسير تبادل أفضل الممارسات، فيما بين الدول الأعضاء، في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات، وتزويد الدول الأعضاء بمشورة الخبراء في هذا المجال، بناء على الطلب؛ |
Le sous-programme utilisera la stratégie consistant à collaborer avec les autres organisations intergouvernementales compétentes et les mécanismes régionaux existants afin de renforcer la connectivité et les capacités informatiques et de fournir aux États membres des analyses de qualité et des recommandations et des solutions concrètes pour relever les nouveaux défis de la région et améliorer la desserte régionale. | UN | وسيستخدم البرنامج استراتيجية التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة والآليات الإقليمية القائمة لمعالجة موضوع موصولية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبناء القدرات في هذا المجال، وتزويد الدول الأعضاء بتحليلات عالية الجودة وتوصيات وخيارات في مجال السياسات العامة للتصدي للتحديات الناشئة في المنطقة وتعزيز الموصولية على المستوى الإقليمي. |