"وتزيد من" - Traduction Arabe en Français

    • risquent de plus en plus de
        
    • et à la rendre plus
        
    • et accroît
        
    • et accroissent la
        
    • et plus
        
    • et aggravent
        
    • et à accroître
        
    • et augmentent les
        
    • et accroître leur
        
    • et d'accroître la
        
    13. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables restent un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; UN 13- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية التي لا يمكن تحملها في أقل البلدان نمواً وفي عدد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر؛
    Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables restent un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; UN 13- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية التي لا يمكن تحملها في أقل البلدان نمواً وفي عدد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر؛
    a) Recommandations issues d'investigations qui contribuent davantage à réduire l'exposition de l'Organisation au risque et à la rendre plus efficace et responsable UN (أ) تحسين ما ينشأ عن التحقيقات من توصيات تسهم إسهاما فعالا في الحد من تعرض المنظمة للمخاطر وتزيد من فعاليتها ومساءلتها
    L'État donne un traitement préférentiel aux bénéficiaires des assurances sociales et accroît systématiquement ses investissements dans ce domaine pour multiplier et améliorer les moyens matériels et techniques en la matière. UN تقدم الجمهورية معاملة تفضيلية للمتقاعدين، وتبرزهم في المقام الأول وتزيد من الاستثمارات في قطاع الاعالة الاجتماعية بانتظام، حتى يتم تحسين وتعزيز الوسائل المادية والتقنية فيه.
    La sécheresse, la désertification, l'aridité et la perte de la biodiversité menacent la production agricole et accroissent la pauvreté et la faim. UN 105 - ومضى يقول إن الجفاف والتصحر وفقدان الخصوبة والتنوع البيولوجي أمور تهدد الإنتاج الزراعي وتزيد من الفقر والجوع.
    Elles rendent le conflit inévitable dans les situations tendues, plus violent lorsqu'il est déclenché et plus difficile à surmonter une fois qu'il a pris fin. UN وهي تزيد من احتمال نشوب الصراعات في حالات التوتر، وتزيد من شرِّها إذا بدأت، وتجعل من العسير الإفاقة من آثارها بعد أن تنتهي.
    De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    :: De définir, développer et coordonner des activités de nature à renforcer la vie de famille et à accroître la participation des femmes au développement. UN تحديد ووضع وتنسيق الأنشطة التي تحسّن حياة الأسرة وتزيد من مشاركة المرأة في التنمية.
    Les accumulations d'armements dans des régions en proie aux tensions aggravent la situation existante et augmentent les risques de conflit. UN فعمليات تكديس اﻷسلحة في مناطق التوتر تساعد على تفاقم الظروف القائمة، وتزيد من فرص اندلاع الصراع الشامل.
    Les pays développés doivent également honorer leurs engagements et accroître leur aide publique au développement à hauteur de 0,7 % de leur produit intérieur brut, comme convenu au niveau international. UN كما أن الدول المتقدمة لا بد من أن تفي بالتزاماتها وتزيد من مساعداتها الإنمائية الرسمية وصولا إلى النسبة المقررة دوليا، وهي 0.7 في المائة.
    Cette condition a pour principaux avantages de renforcer la prise en main des programmes par les pays et d'accroître la probabilité que les instruments adéquats soient employés en vue d'atteindre les objectifs convenus. UN والمزايا الرئيسية للمشروطية القائمة على النتائج هي أنها تعزز الملكية وتزيد من احتمال تطبيق الأدوات الملائمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    10. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; UN 10- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    10. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; UN 10- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    9. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; UN 9- تسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    a) Recommandations issues d'investigations qui contribuent davantage à réduire l'exposition de l'Organisation aux risques et à la rendre plus efficace et responsable UN (أ) تحسين ما ينشأ عن التحقيقات من توصيات تسهم إسهاماً فعالاً في الحد من تعرض المنظمة للمخاطر وتزيد من كفاءتها ومساءلتها
    a) Augmentation du nombre de recommandations issues d'investigations qui contribuent à réduire l'exposition de l'Organisation au risque et à la rendre plus efficace et responsable UN (أ) زيادة عدد ما ينشأ عن التحقيقات من توصيات تسهم إسهاما فعالا في الحد من تعرض المنظمة للمخاطر وتزيد من فعاليتها ومساءلتها
    La mondialisation n'apporte pas que des bienfaits : elle nous expose aussi à des dangers dans notre vie quotidienne et accroît notre vulnérabilité face au terrorisme. UN إن العولمة لا تعود علينا بمنافع فحسب بل تجعل حياتنا اليومية عرضة للخطر وتزيد من احتمال تعرضنا للإرهاب.
    En outre, une telle politique attire des flux importants de capitaux à court terme et accroît les risques de fuites soudaines de capitaux. UN علاوة على ذلك فهذه السياسة تجتذب كمية كبيرة من التدفقات الرأسمالية قصيرة اﻷجل إلى الداخل وتزيد من تعرض اﻹصلاح كله إلى الخطر في حالة حدوث هروب مفاجئ لرأس المال.
    De tels conflits deviennent auto-entretenus, se prolongent, et accroissent la vulnérabilité des enfants. UN وكثيرا ما تتحول هذه النزاعات إلى نزاعات ذاتية الدوام ويطول أمدها، وتزيد من استضعاف الأطفال.
    Les métaux lourds, les solvants organiques et les produits chimiques toxiques provoquent de graves maladies irréversibles et accroissent la mortalité. UN فالمعادن الثقيلة والمذيبات العضوية والمواد الكيميائية السامة تؤدي إلى الاصابة بأمراض خطيرة لا علاج منها وتزيد من معدل الوفيات.
    Les résultats des délibérations sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. UN ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها.
    Le comportement des parties aux négociations deviendrait ainsi plus prévisible, d'où moins d'incertitude et plus de confiance mutuelle et, partant, davantage de chances de voir les négociations aboutir, ce qui est de l'intérêt de tous les États grands et petits. UN وعندئذ يصبح سلوك اﻷطراف المتفاوضة أكثر قابلية للتنبؤ به بصورة تقلل من الغموض وتعزز مناخ الثقة المتبادلة وتزيد من فعالية التفاوض في خدمة مصالح الجميع صغارا وكبارا.
    Les tentatives pour aller au-delà du mandat conféré par le Conseil de sécurité sont inacceptables, puisqu'elles portent atteinte à son autorité et aggravent les souffrances des civils innocents. UN وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء.
    Les propositions de la CFPI touchant l'harmonisation des conditions d'emploi contribueront à améliorer l'égalité et l'équité dans le recrutement du personnel, et ainsi à améliorer son moral et à accroître son efficacité. UN وقال إن مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة ستساعد في تعزيز المساواة والإنصاف في معاملة الموظفين، وبالتالي ترفع من الروح المعنوية وتزيد من الكفاءة.
    Dans la mesure où ces envois financent l'éducation et la santé et augmentent les investissements, ils peuvent stimuler la croissance. UN وبقدر ما تموِّل التحويلات التعليم والصحة وتزيد من الاستثمار فقد تدفع عجلة النمو.
    Ces pays devraient fournir une aide financière régulière, à long terme et prévisible et ouvrir plus largement leurs marchés aux pays en développement, réduire et annuler la dette de ces derniers et accroître leur appui technique. UN وينبغي أن تقدم مساعدة مالية منتظمة، وطويلة الأجل ويمكن التنبؤ بها وأن تفتح علاوة على ذلك أسواقها للبلدان النامية، وتخفض ديونها وتعفيها وتزيد من دعمها التقني.
    Dans les pays à faible revenu, l'introduction de réformes au niveau national, afin de développer les exportations à fort coefficient de main-d'oeuvre, d'encourager les investissements directs et d'accroître la capacité concurrentielle face aux importations, peut donc apporter une contribution essentielle tant à la croissance économique qu'à la réduction de la pauvreté. UN وتشجع الاصلاحات في السياسات على الصعيد الوطني الرامية إلى زيادة الصادرات الكثيفة العمالة من البلدان المنخفضة الدخل، الاستثمار المباشر وتزيد من منافسة الواردات ويمكنها لذلك أن تسهم إسهاما رئيسيا سواء في النمو الاقتصادي أو في الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus