elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء. |
elle s'est enquise des mesures qu'il était prévu de prendre pour limiter l'acquisition et le port d'armes. | UN | وتساءلت عن التدابير المخطط لها لتقييد امتلاك الأسلحة وحملها. |
elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008. |
elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour renforcer les efforts de lutte contre les violences envers les femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير المتوخاة لتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
il s'est enquis des mesures prises par le Niger pour y remédier. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذها النيجر للتصدي لهذه المسألة. |
elle demande quelles mesures ont été prévues pour améliorer la santé génésique. | UN | وتساءلت عن التدابير المعتزم اتخاذها لتحسين الصحة الإنجابية. |
il a demandé quelles mesures législatives seraient prises pour abolir la peine de mort et empêcher la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت عن التدابير التشريعية التي ستتخذ للقضاء على عقوبة الإعدام ومنع التمييز القائم على الميول الجنسية. |
Elle a également pris acte des efforts faits en matière d'égalité des sexes et s'est enquise des mesures prises pour assurer l'égalité de rémunération ainsi que pour lutter contre la violence familiale et criminaliser le viol conjugal. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة بشأن المسائل الجنسانية وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر والتدابير المتعلقة بالعنف المنزلي وتجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
elle demande quelles sont les mesures prises pour lutter contre l'inquiétante tendance d'une augmentation du racisme et de la xénophobie aux Pays-Bas. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises pour élucider les allégations de disparitions forcées et d'enlèvements. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذت لمتابعة حالات الاختفاء القسري والاختطاف المزعومة. |
Elle a félicité le Viet Nam des réalisations concernant les droits de l'enfant et a demandé quelles étaient les mesures envisagées pour lutter contre le trafic d'enfants et les abus sexuels dont ils étaient victimes. | UN | ورحبت بالإنجازات المحققة في حقوق الطفل وتساءلت عن التدابير المعتزمة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسيا. |
elle s'est enquise des mesures supplémentaires qu'il était prévu de prendre pour combattre concrètement ce type de violence. | UN | وتساءلت عن التدابير الأخرى المخطط لها لمكافحة العنف المنزلي عملياً. |
elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين. |
elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
elle s'est enquise des mesures visant à poursuivre les délinquants et à porter assistance aux victimes. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لمقاضاة الجناة وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour compenser les effets négatifs de la crise financière sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد عقب الأزمة المالية التي كان لها أثر سلبي على التخفيف من الفقر. |
elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء. |
il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي. |
elle demande quelles mesures ont été prises pour la mise en œuvre des recommandations. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اُتخذت لتنفيذ التوصيات. |
il a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les personnes handicapées et les intégrer dans la société et quels étaient les résultats escomptés. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع، وعن النتائج المتوخاة. |
Elle a relevé la prévalence continue de la violence contre les femmes, en particulier les femmes maories et les femmes de groupes minoritaires, et s'est enquise des mesures envisagées pour s'attaquer à ce problème et donner suite aux recommandations formulées à ce sujet par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | ولاحظت استمرار انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما ضد نساء الماوري ونساء الأقليات، وتساءلت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل التصدي للمشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن هذه المسألة. |
elle demande quelles sont les mesures spéciales qui ont été prises pour les femmes rurales, notamment celles qui sont d'origine afro-caraïbe. | UN | وتساءلت عن التدابير الخاصة التي يجري اتخاذها للمرأة الريفية، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى أصل أفريقي - كاريبي. |
il a demandé quelles étaient les mesures prises pour surveiller la mise en œuvre de la politique nationale pour l'égalité entre les sexes. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها تشاد لمراقبة تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
33. L'Allemagne a noté que l'accès à l'eau potable et à des services tels que les soins de santé était encore limité, et a demandé quelles étaient les mesures prises pour remédier à ces difficultés. | UN | 33- وأشارت ألمانيا إلى أن الوصول إلى المياه النظيفة والخدمات من قبيل الرعاية الصحية لا يزال محدوداً، وتساءلت عن التدابير المتَّخذة من أجل التصدي لهذه التحديات. |
elle se demande quelles mesures complémentaires pourraient renforcer l'engagement et la participation active des personnes handicapées dans les discussions sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية التي ينبغي اتخاذها تعزيزا لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في المناقشات بصدد خطة التنمية لما بعد عام 2015 وكفالة مشاركتهم بنشاط فيها. |
elle s'interroge sur les mesures prises pour résoudre ce problème. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة. |
elle a souhaité savoir quelles mesures la Colombie entendait prendre pour résoudre ce problème. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تعتزم كولومبيا اتخاذها لحل هذه القضية. |