"وتستشهد الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie cite
        
    • L'État partie invoque
        
    • il cite l
        
    • il cite une
        
    l'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. UN وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات.
    l'État partie cite aussi des membres du régime de l'ex-président Lissouba qui seraient retournés au Congo sans être importunés. UN وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات.
    l'État partie cite à ce propos les constatations formulées par le Comité dans l'affaire K. et C. V. c. UN وتستشهد الدولة الطرف بآراء اللجنة في قضية ك. وس.ف.
    L'État partie invoque les rapports susmentionnés du Ministre des affaires étrangères. UN وتستشهد الدولة الطرف بالتقارير القطرية لوزير الخارجية المشار إليها أعلاه.
    L'État partie invoque un passage du jugement dans lequel le Tribunal traite des allégations de violation du principe de la présomption d'innocence et en fournit une transcription. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    il cite l'argument du requérant qui explique cela par le fait qu'il était entre les mains des passeurs qui lui dictaient sa conduite. UN وتستشهد الدولة الطرف بما قاله صاحب الشكوى الذي برر هذا الوضع بأنه كان بين أيدي المهربين الذين كانوا يملون عليه ما عليه القيام به.
    l'État partie cite à ce propos les constatations formulées par le Comité dans l'affaire K. et C. V. c. UN وتستشهد الدولة الطرف بآراء اللجنة في قضية ك. وس.ف.
    l'État partie cite deux décrets présidentiels, ainsi qu'un arrêté du Gouvernement, comme exemples des dernières mesures prises pour assurer le transfert des établissements pénitentiaires du Ministère de l'intérieur au Ministère de la justice. UN وتستشهد الدولة الطرف بقرارين رئاسيين ومرسوم حكومي بوصفها أمثلة على ما اتخذ مؤخراً من خطوات بهدف نقل المسؤولية عن مؤسسات السجون من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل.
    l'État partie cite la même loi fédérale sur les manifestations publiques, soulignant que les organisateurs et les autorités locales doivent se mettre d'accord sur le lieu. UN وتستشهد الدولة الطرف بنفس القانون الاتحادي المتعلق بتنظيم الأحداث العامة، وتحتج بأن منظمي الحدث والسلطات المحلية يجب أن يتفقوا على مكان الحدث.
    4.5 l'État partie cite la législation interne pertinente, c'est-à-dire l'article 9 de la loi sur les étrangers du 1er juillet 1998. UN 4-5 وتستشهد الدولة الطرف بالتشريع المحلي المعني، أي المادة 9 من قانون الأجانب الصادر في 1 تموز/يوليه 1998.
    l'État partie cite la même loi fédérale sur les manifestations publiques, soulignant que les organisateurs et les autorités locales doivent se mettre d'accord sur le lieu. UN وتستشهد الدولة الطرف بنفس القانون الاتحادي المتعلق بتنظيم الأحداث العامة، وتحتج بأن منظمي الحدث والسلطات المحلية يجب أن يتفقوا على مكان الحدث.
    4.3 l'État partie cite diverses dispositions de la loi sans toutefois expliquer comment l'auteur aurait dû s'en prévaloir. UN ٤-٣ وتستشهد الدولة الطرف بنصوص عدة مواد من القانون دون أن تشرح الكيفية التي كان يمكن بها لصاحب البلاغ أن يستفيد من هذه اﻷحكام.
    En ce qui concerne la notion d'arbitraire, elle suppose que la mesure en cause doit être proportionnée au but légitime recherché, et l'État partie cite à l'appui de cet argument le paragraphe 7.3 des constatations du Comité dans l'affaire Winata et Li c. UN أما فيما يتعلق بمفهوم التعسف، فإن ذلك يعني ضمناً أن التدبير المطعون فيه يجب أن يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة 7-3 من قضية ويناتا ولي ضد أستراليا دعماً لذلك.
    4.17 l'État partie cite un extrait du rapport final de la HREOC sur la nature des instruments de contrainte utilisés: < < Il est vrai que les plaignants ont été entravés par des chaînes à 12 maillons pendant les transports. UN 4-17 وتستشهد الدولة الطرف بالنص التالي من التقرير الختامي للجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص بشأن طبيعة القيود المستخدمة، وهو " تم الاعتراف باستخدام أصفاد مؤلفة من 12 حلقة لتقييد المشتكيين أثناء نقلهما.
    L'État partie invoque d'autres arguments qu'il avait précédemment présentés au Comité, et il conclut en affirmant qu'il n'a pas commis de violation de l'article 26 dans le cas d'espèce. UN وتستشهد الدولة الطرف بحجج أخرى سبق أن قدمتها إلى اللجنة. وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة.
    L'État partie invoque d'autres arguments qu'il avait précédemment présentés au Comité, et il conclut en affirmant qu'il n'a pas commis de violation de l'article 26 dans le cas d'espèce. UN وتستشهد الدولة الطرف بحجج أخرى سبق أن قدمتها إلى اللجنة. وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة.
    L'État partie invoque la section juridique du Conseil pour la recherche médicale comme étant l'instance habilitée à déclarer que, dans 20 à 40 % des cas, la ligature des trompes est réversible si l'on procède à une opération permettant de restaurer la fertilité. UN وتستشهد الدولة الطرف باللجنة القضائية لمجلس البحوث الطبية في إثبات الحجة على أن ربط الأوعية يمكن إبطاله في نسبة تتراوح من 20 إلى 40 في المائة من الحالات عن طريق عملية لإعادة الإخصاب.
    4.8 L'État partie invoque la décision d'irrecevabilité rendue par le Comité dans l'affaire M.A.B., W.A.T. et J.A.Y.T. c. UN 4-8 وتستشهد الدولة الطرف بـقرار اللجنة بعدم مقبولية البلاغ المقدم في قضية " م.
    7.4 L'État partie invoque le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, qui prévoit que la liberté d'expression peut faire l'objet d'un certain nombre de restrictions visant, notamment, à sauvegarder la sécurité nationale ou l'ordre public. UN ٧-٤ وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة ٣ من المادة ٩١ من العهد، التي تنص على أن الحق في حرية التعبير يجوز إخضاعه لبعض القيود، منها حماية اﻷمن القومي أو النظام العام.
    4.10 L'État partie invoque aussi le manque de preuve quant à l'existence d'un risque pour le requérant d'être incarcéré et donc exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. UN 4-10 وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بانعدام الأدلة على احتمال وجود خطر سجن صاحب الشكوى ومن ثم تعرضه لسوء المعاملة عند عودته إلى بوروندي.
    il cite l'argument du requérant qui explique cela par le fait qu'il était entre les mains des passeurs qui lui dictaient sa conduite. UN وتستشهد الدولة الطرف بما قاله صاحب الشكوى الذي برر هذا الوضع بأنه كان بين أيدي المهربين الذين كانوا يملون عليه ما عليه القيام به.
    il cite une affaire analogue dans laquelle le Comité n'a pas considéré que l'éventuel renvoi de l'intéressé en Iraq constituerait une violation de l'article 3 de la Convention dès lors que la situation problématique du pays était le seul argument invoqué pour montrer que la personne courrait personnellement un risque. UN وتستشهد الدولة الطرف بحالة مماثلة() لم تر فيها اللجنة أن قرار ترحيل الفرد المعني إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، في غياب أسباب إضافية، عدا ظروف البلد المعقدة، تفسر أنه سيتعرض شخصياً للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus