l'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
l'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ هو السويد ولا غير السويد. |
l'État partie conclut que le propre pays de l'auteur n'est rien d'autre que la Suède. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن بلد صاحب البلاغ ليس سوى السويد. |
l'État partie conclut que la détention aux fins d'expulsion d'un pays, aux fins d'enquête pour établir le bien-fondé d'une demande de protection, aux fins d'examen d'une demande de statut de réfugié ou d'entrée sur le territoire et pour protéger la sécurité publique est tout à fait compatible avec le paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن الاحتجاز ﻷغراض الاستبعاد من البلد، ولبحث الطلبات المتعلقة بالحماية وللبت في طلبات اللجوء أو الحصول على تصريح دخول وحماية اﻷمن العام يتفق تماما مع الفقرة ١ من المادة ٩. |
Or, l'État partie conclut que l'on chercherait en vain, dans la présente affaire, un quelconque élément en ce sens. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هذه القضية تخلو من أي عامل من هذا القبيل. |
l'État partie conclut que l'auteur dispose de voies de recours utiles, qu'elle n'a pas épuisées. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن هناك سبل انتصاف كافية أمام صاحبة البلاغ لم تستنفدها. |
En conséquence, l'État partie conclut que les allégations des auteurs au sujet de l'inefficacité de la procédure de contrôle (nadzor) sont dénuées de fondement. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية عديمة الفعالية هو تأكيد لا أساس له. |
l'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على مقدم البلاغ كان متفقا مع القانون وأن مقدم البلاغ أفاد من كافة الضمانات اﻹجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها مقدم البلاغ على قاضي التحقيق. |
9.11 l'État partie conclut que l'expulsion de l'auteur vers le Soudan ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ٩-١١ وتستنتج الدولة الطرف أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان لن تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
l'État partie conclut que l'autorité compétente a diligenté l'affaire et qu'il n'y a pas eu de violation de l'article 9. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن سلطتهــا التحقيقيــة واصلــت عملها بنشاط وقوة نحو إيجاد حل للقضية وأنه لم يحصل أي انتهاك للمادة ٩. |
l'État partie conclut que les conditions de rétention de l'auteur ne sauraient être considérées comme une peine au sens du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
l'État partie conclut que les conditions de rétention de l'auteur ne sauraient être considérées comme une peine au sens du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ لا يمكن اعتبارها عقوبة له بالمعنى الوارد في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
l'État partie conclut que l'auteur a été arrêté conformément à la loi et a bénéficié de toutes les garanties procédurales et que les dépositions prouvent que l'arrestation a été effectuée en bonne et due forme et que l'auteur a comparu rapidement devant un magistrat. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أن القبض على صاحب بلاغ كان متفقا مع القانون ومحاطاً بكافة الضمانات الاجرائية وأنه يتبين من اﻷقوال مدى سلامة الاجراءات التي اتبعت لدى القبض وكذلك مدى السرعة التي عرض بها صاحب البلاغ على قاضي التحقيق. |
4.6 l'État partie conclut que rien dans la communication de l'auteur ne permet d'affirmer qu'il y a eu une violation du Pacte et qu'elle doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ لا يتضمن ما يثبت زعمه بحدوث انتهاك للعهد وبأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.6 l'État partie conclut que l'imposition de la peine de mort pour meurtre au Ghana tient compte de différents degrés de gravité, dans la mesure où les tribunaux ne sont pas empêchés de prendre en considération les circonstances personnelles et d'individualiser la peine. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة. |
4.6 l'État partie conclut que l'imposition de la peine de mort pour meurtre au Ghana tient compte de différents degrés de gravité, dans la mesure où les tribunaux ne sont pas empêchés de prendre en considération les circonstances personnelles et d'individualiser la peine. | UN | 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن عقوبة الإعدام على جريمة القتل في غانا تأخذ في الحسبان تفاوت درجات الخطورة، إذ لا تمنع المحاكم من بحث الظروف الأساسية للمدعى عليهم أو من إضفاء طابع فردي على العقوبة. |
4.8 l'État partie conclut que la communication: a) ne concerne pas des cas similaires, et b) ne révèle pas un traitement manifestement disproportionné de cas différents, susceptible d'être qualifié de violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 4-8 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ (أ) لا ينطوي على حالات متساوية، (ب) ولا ينطوي على معاملة غير متناسبة واضحة لحالات غير متساوية يمكن تصنيفها بأنها انتهاك للمادة 26 من العهد. |